jeudi 5 février 2009

"J'ai foiré"

Tour d'horizon des différentes traductions grecques proposées pour le "I screwed up" d'Obama dans les principaux journaux grecs d'hier:

Ta Nea : le très politiquement correct Έκανα λάθος (= j'ai fait une erreur) du début de journée a finalement cédé un peu plus tard la place au plus familier Τα έκανα μούσκεμα

To Vima/ I Kathimerini/ I Eleftherotipia : Τα θαλάσσωσα

To Ethnos : Τα έκανα θάλασσα

Pour une traduction un peu plus relevée, il faudra consulter le site enimerosi24 et son Τα σκάτωσα (=j'ai merdé)

Et vous, qu'auriez-vous proposé?

4 commentaires:

Fabien a dit…

"J'ai foiré" c'est suffisamment familier sans être grossier, ce qui reflète un peu l'anglais "srew up" qui n'est pas non plus spécialement grossier... il n'a pas dit "I fucked up".

Traductrice a dit…

Très juste...

Paris-Athenes a dit…

En grec je mettrais "Τα σκάτωσα", en français je penche aussi pour "j'ai foiré"

Traductrice a dit…

Merci de votre contribution!