mercredi 19 août 2009

"La gueudine"

C'est le mot nouveau d'hier. Lu sur Facebook, sur le profile d'un friend (plus jeune que moi). Cet adjectif m'a laissée perplexe un instant (serait-ce breton????!). Et puis, ça a fait tilt dans mon esprit. C'est la version verlan et féminine de dingue. A dire vrai, j'ai été déçue. Je trouvais ça joli "gueudine" :-) et j'aurais aimé que cela signifie quelque chose de plus original! Comme quoi, même en écoutant la radio française sur internet, même en avalant la presse francophone, on est bien content de rester en contact avec le français des plus petits que soi grâce à Facebook!

lundi 3 août 2009

Traducteurs= mendiants?

Cet après-midi, j'ai reçu une offre d'une agence de traduction. "Le client disposant de moyens très limités", la rémunération serait comme suit:
  • traduction : 0,03€/mot

  • relecture: 0,01€/mot

N'étant plus de la partie, je me suis abstenue de faire une poussée de tension. Mais quand même. Cela m'a rappelé mes débuts. Il y a 7 ans, j'ai effectivement accepté ce type de contrats. Qui ne me permettaient malheureusement ni de payer mon loyer, ni de m'acquitter de mes charges sociales. Je n'oublierai jamais ma première traduction (un rapport d'autopsie) qui m'avait monopolisée de 7H à 2H du matin sans relâche quinze jours durant et qui m'avait rapporté le tiers de mon loyer, le jackpot!

Très vite, je me suis affranchie de ces agences car c'était se ruiner la santé pour rien.

J'ai remarqué qu'en Grèce, le traducteur, à l'inverse de tout autre prestataire de services, ne semble pas mériter d'être rétribué à sa juste valeur. Alors que l'on paie sans rechigner le coiffeur, l'esthéticienne ou le restaurant, quant il s'agit d'acheter une traduction, il peut arriver que certaines personnes soient soudainement dans un dénuement tel que le traducteur soit dans l'obligation morale de dévaluer son travail et d'appliquer une forte réduction au tarif préalablement établi. On a souvent affaire à des acteurs remarquables!

Il n'est pas rare aussi de voir des traducteurs proposer des traductions à 4,50€ la page. Comment garantir avec de tels tarifs un travail de qualité? Si pour vivre, le traducteur à 4,50€ la page doit en plus occuper un emploi au Mc Do et laver des vitres, cela laisse peu de temps au travail de recherche nécessaire à toute traduction et cela implique aussi sans doute un travail à la chaîne et donc un investissement du traducteur a minima (pas de déplacements à la bibliothèque, pas de consultations d'ouvrages spécialisés, ni de coups de fil à des spécialistes).

L'expérience m'a appris qu'il est parfaitement vain de jouer à qui vendra ses traductions le moins cher (de toute façon, il y aura toujours moins cher que vous, l'abîme est sans fin). Car même un tarif qui ne vous permet pas de vous nourrir trois fois par jour sera toujours considéré comme trop élevé par certains individus qui ne conçoivent pas de rémunérer un traducteur (un traducteur, c'est comme un photocopieur, on met une pièce et le texte sort tout seul).

Quelle issue, alors, pour le traducteur sérieux et consciencieux? Miser sur la qualité. Montrer tout ce qu'il peut apporter par son savoir-faire au client et à son projet (personnel ou commercial). Etablir avec lui une relation de confiance. Les remerciements chaleureux et enthousiastes ne proviennent jamais du client qui a obtenu de votre part un tarif imbattable (il n'a aucune idée des efforts que vous avez fournis, pour être à ce point bon marché, vous n'avez pas dû en fiche une rame, vous le confortez dans son idée que le traducteur est un nul qui ne mérite pas d'être payé décemment), mais au contraire des clients ravis d'avoir eu affaire à un professionnel qui leur a rendu un travail impeccable.

dimanche 26 juillet 2009

Anniversaire!


Pas le mien, ni celui du blog, celui d'un cousin. Ce soir, après le traditionnel "Joyeux anniversaire" en français et en anglais, l'assemblée m'a demandé de le chanter en grec (puis en italien, par contre, là, j'ai séché...).

Comment souhaiter un anniversaire (γενέθλια/genethlia) en grec :

χρόνια πολλά (on peut rajouter και καλά!) /xronia polla (kai kala!)
να τα εκατοστίσεις /na ta ekatostisis

Et comment le dire en chanson:

Να ζήσεις... και χρόνια πολλά, μεγάλος(η) να γίνεις με άσπρα μαλλιά, παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως, και όλοι να λένε να ένας (μία) σοφός)/ na ziseis (nom) kai xronia polla, megalos(i) na gineis me aspra mallia, pantou na skorpizeis tis gnosis to fos, kai oli na lene na enas (mia) sofos.

mercredi 22 juillet 2009

Joie!

L'horrible traduction française du site de l'OAED contre laquelle je pestais dans mon post d'octobre 2007 a finalement disparu. Envolée aussi la tentative de traduction en anglais. Ils ont dû finir par comprendre que ça desservait leur mission plutôt qu'autre chose. C'est vrai, à quoi ça sert une traduction incompréhensible? C'était vraiment louable de leur part de vouloir mettre à disposition des expatriés francophones et anglophones une batterie de renseignements sur l'emploi en Grèce. Dommage que cette belle intention n'ait pas été concrétisée de façon plus sérieuse. Allez, on y croit, les prochaines traductions seront certainement meilleures!

mardi 21 juillet 2009

Un lien original + un souvenir d'ancien combattant

Je me délecte du blog d'Alejandro Moreno-Ramos (Mox's blog, voir lien ci-contre) et sa vignette "Are interpreters human?" (http://1.bp.blogspot.com/_LWGt7mhAwrY/Si4ZrBuMWOI/AAAAAAAAAIY/2sshMIE3bs0/s1600-h/20090609+mox.jpg) m'amuse beaucoup et m'a du coup rappelé une anecdote. Certes, laisser son interprète mourir de faim, c'est pas sympa (on est quand même beaucoup moins performants face à un malaise imminent - c'est du vécu), maintenant interpréter une part de gâteau devant soi et au milieu d'interlocuteurs qui parlent en mangeant...c'est pas de la tarte non plus! C'était au début de mon activité. On était dans l'atelier d'un artiste-peintre en banlieue parisienne, mon bout de tarte était dans mon assiette depuis de longues minutes. La conversation était animée, pas moyen d'avaler un morceau. "Mais mangez mademoiselle!" m'enjoint à un moment donné le peintre. (Bon, honnêtement, ce que j'avais dans l'assiette ne me tentait pas trop. Mais je n'étais pas là pour faire ma chochotte.). Profitant d'un silence, je me lance et croque un morceau de tarte (les autres avaient déjà presque fini la leur). Et c'est précisément à cet instant que l'artiste se remet à parler des oeuvres à emmener à Athènes. J'ai eu un quart de seconde pour faire passer ce bout de tarte décongelé, desséché et mauvais à souhait (Titeuf aurait appelé ça du bourre-cochon). J'étais au bord de l'étouffemement. Moralité: 1) il est peu aisé de pratiquer l'interprétariat et l'ingurgitation simultanée de nourriture 2) oui on est à peu près condamnés à mourir de faim!

lundi 20 juillet 2009

Devoirs de vacances!

Vous avez réservé un séjour en Grèce, pourquoi ne pas acquérir quelques expressions de base avant le départ ? Voici un site plutôt bien conçu dédié aux débutants: http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/default.htm

Et si vous avez un niveau confirmé et de petites hésitations concernant les verbes, je vous conseille ce site qui tel un Bescherelle récapitule toutes les conjugaisons : http://modern-greek-verbs.tripod.com/

"Maquillage!"

Dans l'édition de To Vima de ce matin, j'ai lu avec surprise l'adjectif μακιγιαρισμέμη (makiyarismeni=maquillée). Je l'avoue, j'ignorais que cela se disait (on dit pourtant μακιγιάζ). Mes 10 ans passés en Grèce ne m'ayant appris que βαμμένη (vameni)/βάφτηκα (vaftika=je me suis maquillée) du verbe βάφομαι (vafomai).
J'ai maintenant une interrogation: est-il correct d'employer μακιγιαρίστηκα ?

http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=32&artId=279198&dt=19/07/2009

mercredi 24 juin 2009

Fête de la musique à Rome

video video

Tiens, au fait


De passage en Bretagne pour les vacances, je suis tombée sur cette affiche de Bretagne International à l'aéroport de Lorient.
D'où mon interrogation: suis-je lue par des Bretons de l'étranger?

vendredi 12 juin 2009

J'irai dormir chez vous... en Grèce

Je suis une inconditionnelle d'Antoine de Maximy et tente autant que possible de suivre ses pérégrinations autour du monde. J'attendais donc frénétiquement le numéro de mercredi dernier consacré à la Grèce. Je voyais déjà une émission en bleu et blanc, où les gens se battraient pour l'héberger ou lui offrir un verre, où il serait accueilli tel le messie, en somme. Au final, je n'ai jamais vu un épisode aussi glauque que celui-là. Est-ce imputable à la non préparation du voyage? (billet pour Athènes acheté au pif à l'aéroport juste avant le départ).
Première rencontre : un vieil homme à l'oeil droit bloqué à gauche l'entraîne dans sa "cafeteria". Sitôt assis, une brune habillée en 12 ans et au popotin ondoyant demande à se faire payer un verre.
Une fois sorti du traquenard, notre voyageur se fait accoster par un junkie en sale état. Ensuite, les habitants de la cour des miracles lui font comprendre qu'il a plutôt intérêt à dégager. Un vendeur à la sauvette baraqué commence à agiter les poings et se met à le courser. Il n'en menait pas large le petit Antoine. Il a été aux quatre coins du globe, dans des bleds totalement reculés, a approché des cultures radicalement différentes qui l'ont toujours accueilli avec bienveillance et il manque de se faire castagner en plein jour à Athènes, juste parce qu'il a franchi la ligne invisible et que sans le savoir il a atterri dans le ghetto, place gardée des dealers.
A Alexandroupoli, il décide de prendre le bus pour rejoindre Aisimi. A la gare routière, il aura affaire à l'employé le plus mal aimable de la terre. Le ton est donné. A Aisimi - où aucune communication n'est possible avec les autochtones - il sera finalement invité à manger chez des Géorgiens.
La dernière partie de l'émission se passe à Astypalea (Iles du Dodécannèse). Dans une ruelle, une yiayia sans âge tricote, face à elle, un homme resté enfant pousse des hurlements. Ce n'est plus France 5, c'est Délivrance.
Au bout d'une piste, notre baroudeur arrive chez des éleveurs de chèvres. Le dernier soir, dans la maison sans électricité, on apprend qu'une des filles du couple est morte tombée dans le puits. On ne sort pas du glauque.
D'ordinaire, quelle que soit la destination, on envierait presque notre voyageur. Pas là. Tout au long de l'emission, j'ai trouvé l'ambiance particulièrement pesante. A côté, l'épisode tourné en Iran, c'était le Club Med.

http://www.jiraidormirchezvous.com/index-fr.php?page=accueil

mardi 2 juin 2009

Me revoilà!

Un petit coucou vite fait pour inaugurer mon nouvel ordinateur! J'avoue, j'ai pas mal délaissé ce blog ces derniers temps. La faute au manque de temps (ces dernières semaines, j'ai beaucoup mis mon écriture au service des autres) et au manque d'inspiration aussi... (ne nous voilons pas la face)
La nouvelle sympa du mois, c'est que j'ai retrouvé sur Facebook ma roommate américaine de l'université d'été de Thessalonique de 1997!
Ca méritait bien un post!
A presto

lundi 6 avril 2009

Terremoto

= tremblement de terre

vendredi 27 mars 2009

[Rien à voir] Saturée


Je suis prête à parier que le jour où nos bons journalistes cesseront de nous asséner au quotidien que "la crise est passée par là" (ayez peur braves gens!), la Terre ne s'arrêtera pas pour autant de tourner. Quel est leur but? Qu'on aille tous se pendre au fond du jardin? A vouloir coûte que coûte enfoncer dans le crâne des gens qu'ils sont malheureux ou qu'ils devraient l'être, pas de doute, ils finiront par en être convaincus. "C'est la crise", on croirait le retour de la peste, même ceux qui n'ont aucune raison de l'attraper vivent dans l'angoisse, l'incertitude, voire la lugubritude. Bientôt, ça sera mal vu d'être heureux! Ou alors en secret, dans sa cave, parce que chhhhut "c'est la crise". Vous me trouvez bien légère? Peut-être, depuis ma naissance, on me rebat les oreilles avec la crise (avec en point d'orgue les cours d'éco de terminale, dès fois qu'on aurait pas compris depuis la 3è...), alors une de plus une de moins, c'est pas ça qui va nous abattre... Mais quand même, chercher à tous crins à déprimer l'humain ne me semble pas le moyen le plus pertinent pour lui insuffler un esprit combatif. Je loue à cet égard la mentalité du Grec qui va toujours de l'avant : "Si d'ici un mois je n'ai pas trouvé de boulot, je crée ma boîte". Ca fait plaisir à entendre !

samedi 21 mars 2009

Quand la langue fourche...

Le week-end dernier, en escapade à Athènes, j'ai eu l'occasion de divertir mes amis par quelques sorties farfelues (je précise que depuis 15 jours, mes nuits se résumaient à 2 heures de sommeil). Ainsi l'Irakien ayant balancé sa chaussure sur G. Bush était bon pour le cintre (kremastra/κρεμάστρα) et non pour la pendaison (kremala/κρεμάλα), quant à nos fronts, ils portent tous les gencives (oula/ούλα) et non les cicatrices (oules/ουλές) de batailles de polochons. Sans oublier les betteraves (pantzaria/παντζάρια) qui ont récemment été changées en lieu et place des volets (pantzouria/παντζούρια).
J'ai vite été remise dans l'axe, mais je crois que les betteraves me poursuivront encore longtemps, tout comme mon koufala de l'année dernière qui a bien marqué les esprits. Il est à noter que koufala/κουφάλα n'est absolument pas le féminin de kofalalos/κωφάλαλος - sourd et muet - mais bien la pire injure qui soit, oups...!
Je me suis alors souvenue d'anectodes que m'avait rapportées une amie (parce que je ne suis pas la seule à dire des énormités!). Ainsi une amie à elle avait un jour insisté auprès de son fromager pour qu'il lui serve de la feta connerie (feta malakia/φέτα μαλακία) convaincue de parler de feta moelleuse (feta malaki/φέτα μαλακή). Un peu plus délicat, un soir à la taverne, quand elle a commandé en dessert des parties génitales (arxidia/αρχίδια) croyant commander des poires (axladia/αχλάδια). Dans le meme registre, je suis à peu près sûre d'avoir demandé à un kiosquier de La Canée au tout début de mon apprentissage du grec un film porno (tsonda/τσόντα) pour y mettre mes achats, sachet se disant tsanda/τσάντα. Termes assez proches, il faut l'avouer! Pour finir sur une note un peu plus poétique, je me souviens que ma comparse allemande du cours de grec était une adepte des matinées gracieuses. Quant à mon prof de grec, il a un jour eu le privilège d'être le garçon de bonheur au mariage de son meilleur ami...

dimanche 8 mars 2009

Les Américains aussi ont leur VDM!

Début février, je vous parlais du site VDM. J'ai aujourd'hui appris dans Le Figaro (qui s'encanaille, on dirait!) que la version américaine de ce site existe et qu'elle marche du feu de Dieu. http://www.fmylife.com/
Extraits:

Today, all of my friends and teachers asked me what was wrong because I looked sad and tired. One kid even said that I looked like "an abused housewife the day after." I was fine. It was the first time I went to school without wearing any makeup. FML

Today, my friend sent me an instant message, telling me how excited she was that she was accepted to a FIT Summer Program. I told her I was so proud, and that she can finally lose that excess weight. She told me that she meant Fashion Institute of Technology. FML

Today, I went to visit my Grandmother, accidentally leaving my phone home during the weekend. When I got back I had 2 texts from my crush. One saying "I want to take the most beautiful girl to prom, go with me?" and the other saying, "Fine fattie, I'll ask someone else." FML

vendredi 13 février 2009

D'où me lisez-vous?

ClustrMaps m'annonce depuis plusieurs jours qu'il va prochainement archiver vos passages de l'année 2008 et remplacer l'actuelle carte par une nouvelle... Adieu donc petits points rouges!

lundi 9 février 2009

C'est lundi, rions!

En furetant sur le site du Monde, je suis tombée sur la rubrique "Les blogs invités" où figurait un énigmatique "Vie de merde". Deux clics plus tard, me voilà hilare à lire les grands moments de solitude des uns et des autres, tous ponctués d'un VDM (= vie de merde).
http://www.viedemerde.fr/
Morceaux choisis:

Aujourd'hui, je fais du baby-sitting en Angleterre. Je me dépêche de demander à la mère pressée si je laisse les enfants levés jusqu'à son retour : "Do I let the children alive ?" Là, elle se fige et change de couleur. Note pour la suite : "awake = réveillés, alive = vivants." VDM

Aujourd'hui, on joue au jeu des petits papiers dans ma chambre de cité U. Le veilleur passe pour nous dire qu'on parle trop fort, je lui ouvre la porte sans savoir que sur mon front, il y a un Post-it sur lequel est écrit "Prostituée russe". VDM

Aujourd'hui, je m'inscris sur TF1.fr juste pour rigoler. Je joue à "Une famille en or" et là, quelle surprise, OUI ! J'ai 3 cases identiques et je gagne donc 500 euros ! Si seulement j'habitais réellement au 55842, rue de la carotte pourrie à Trifouillis-les-Oies... VDM

jeudi 5 février 2009

"J'ai foiré"

Tour d'horizon des différentes traductions grecques proposées pour le "I screwed up" d'Obama dans les principaux journaux grecs d'hier:

Ta Nea : le très politiquement correct Έκανα λάθος (= j'ai fait une erreur) du début de journée a finalement cédé un peu plus tard la place au plus familier Τα έκανα μούσκεμα

To Vima/ I Kathimerini/ I Eleftherotipia : Τα θαλάσσωσα

To Ethnos : Τα έκανα θάλασσα

Pour une traduction un peu plus relevée il faudra consulter le site enimerosi24 et son Τα σκάτωσα (=j'ai merdé!)

Et vous, qu'auriez-vous proposé?!

mardi 3 février 2009

Ouille!

Entendu ce matin sur France-Inter dans l'émission Service Public : "Les coiffeurs sont des gens extrêmement accueillants et convivials"
Michèle D., juriste.
Ca fait mal aux oreilles, à chaque fois. Je pensais que pour briguer le micro et s'adresser à la France entière le minimum requis était de s'exprimer dans un français correct. Je ne compte plus les prépositions fantaisistes accolées aux verbes ni même les fois où le e du féminin passe à la trappe quand le COD est placé avant l'auxiliaire avoir au passé composé. C'est devenu tellement courant que mon oreille se dresse de surprise et de contentement à chaque fois que j'entends un journaliste répondre "je vous ai comprise" à une femme et non "je vous ai compris", la norme dans les médias. Et ça vient ricaner sur les piètres performances des lycéens en dictée... Comique!

dimanche 11 janvier 2009

Commençons 2009 en douceur(s)!

Si comme moi, une bouchée de galette traditionnelle vous rassasie jusqu'à l'année prochaine, voici une recette de gâteau aux amandes aussi légère que savoureuse qui fera à coup sûr votre bonheur. Et en y glissant une fève, vous pourrez aussi concourir au titre de roi ou de reine de la tablée!

Recette:
Dans une terrine, battre 200 gr de sucre, 200 gr de poudre d'amande, 100 gr de beurre fondu et 3 oeufs.
Verser la préparation dans un moule et enfourner à 180° entre 20 et 30 minutes.
Saupoudrer de sucre glace avant de servir.

Vous verrez, c'est divin!

jeudi 1 janvier 2009

Meilleurs Voeux


Amis lecteurs,
Je vous souhaite une bonne et heureuse année 2009!
Qu'elle vous soit belle, créative et porteuse d'ambitieux projets.
Qu'elle vous régale de plaisirs simples... et de plaisirs compliqués!
Enfin, puisse-t-elle vous apporter ce qui vous a manqué en 2008...
Bien à vous,
Votre traductrice de grec

lundi 29 décembre 2008

En attendant les voeux

Je ne résiste pas au plaisir de vous faire partager cet article du Figaro dont je viens de me délecter et que je trouve particulièrement bien écrit. Il y a pris du plaisir, l'auteur, on dirait!
C'est suffisamment rare pour être noté!

http://www.lefigaro.fr/conso/2008/12/19/05007-20081219ARTFIG00661-reveillonner-au-restaurant-le-dernier-defi-.php

samedi 20 décembre 2008

Thessalonique, 1998 (3)

Je me souviens qu'un journal de Thessalonique avait édité un "Lexique à l'usage du Thessalonicien partant en week-end à Athènes" qui listait les différences terminologiques Nord/Sud. Ce guide était particulièrement bien fourni. Je pense qu'il s'agissait là d'une initiative un tantinet humoristique, mais avec quand même en pointillé le désir de titiller la rivalité entre les deux villes et de tacler la capitale.
Il est vrai qu'il est parfois déroutant pour l'étrangère qui a appris le grec avec des Athéniens de se rendre compte qu'à Thessalonique, la feta ne se dit pas "feta" mais "tiri" τυρί (=fromage). En gros, au marché, tout se qui ne s'appelle pas "tiri", c'est du graviera, parfois aussi du kasseri.
Au bout de quelques mois d'imprégnation, on ne pense plus jamais à acheter de la feta et quand on veut manger des brochettes, on fait le plein de souvlakia. Mon meilleur ami athénien en a fait un soir les frais puisque je lui ai tout simplement fait faire le tour de la ville à pied, "c'est encore loin?" pour aller déguster les "souvlakias" dont il se languissait alors que pour tout Athénien qui se respecte un "souvlaki" c'est une pita et non pas une brochette parce qu'à Athènes brochette se dit "kalamaki"! En gros, on avait marché vingt-cinq minutes alors que des marchands de pita giros, j'en avais trois à moins de cinquante mètres de mon immeuble...
Pas inutile finalement, ce guide...!

Thessalonique, 1998 (2)

En allant à la fac, je passais tous les matins devant une rôtisserie. Très vite, l'idée de manger un bon poulet cuit à la broche s'est imposée à moi! Un jour n'y tenant plus, j'ai vaincu ma timidité naturelle et surpassé mon niveau de grec encore amateur pour aller acquérir de quoi me faire un petit festin. Sauf qu'un poulet entier m'aurait fait le trimestre et qu'ils ne vendaient pas de demi-poulets. La très gentille vendeuse m'a alors proposé autre chose, un terme qui n'évoquait rien à mes oreilles. Encore un mot qui avait été zappé dans ma formation! En toute confiance, j'ai accepté que l'on me serve ce mets certainement délicieux. En découvrant dans ma cuisine ce que j'avais acheté, j'ai eu quelques doutes. Néanmoins, le principe de l'étranger étant justement de découvrir de nouvelles saveurs, j'ai fermement saisi ma fourchette que j'ai vigoureusement plantée dans mon assiette pleine... de foies de volaille. Même tels qu'ils m'avaient été préparés, à savoir, recouverts de frites et de vinaigre, ils ne sont jamais passés.
Le jour où dans une taverne/une boutique/au téléphone, j'ai commandé puis effectivement reçu ce que je voulais véritablement manger a représenté un tournant dans mon existence d'helléniste en devenir!
Se faire servir ce que l'on désire est pour quiconque apprend une langue étrangère la plus grande satisfaction qui soit!

Thessalonique, 1998 (1)

Un midi, dans ma boulangerie préférée, tenaillée par la faim, j'aperçois une nouvelle variété de feuilleté, qui n'est ni blanc (au fromage), ni vert (aux épinards), sa couleur vieux rose ne me donne que peu d'indices sur la nature de sa garniture. Je me lance.
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est du kima [flûte, on n'a pas encore vu ce mot à l'école]
- C'est de la viande?
- Non, c'est du kima ! [je vois à son air que je ne suis pas loin de passer pour une déficiente mentale]
- Serait-ce un légume...? [mon interlocutrice prend alors un air totalement affligé]
Pour ne pas être définitivement inscrite sur sa liste noire, j'ai acheté ledit feuilleté qui s'est avéré être à la viande... hachée.
Le grec, langue très précise, fait la distinction entre la viande, το κρέας (to kreas) et la viande hachée, ο κιμάς (o kimas). Et comme à chaque fois qu'on apprend un mot nouveau, je l'entendrai par la suite cinquante fois par jour. Je vous laisse imaginer l'air radieux de ma boulangère la fois d'après lorsque j'ai commandé à la manière d'un adulte et non pas d'un enfant de cinq ans mon feuilleté à la viande hachée!

mardi 9 décembre 2008

Comment nommer l'innomable?


(photo Ta Nea http://www.tanea.gr/)

Je suis passée des centaines de fois à cet endroit, rue Stadiou.
Au centre, ils ont brûlé les boutiques de la rue Ermou, l'hôtel Grande-Bretagne, le lobby de l'hôtel Plazza, le sapin de Noël de la Place Syntagma et la Bibliothèque nationale (liste non exhaustive).
Des élèves pris au piège dans leur frontistirio [organisme assurant des cours du soir aux collégiens et lycéens] ont trouvé refuge sur le toit d'où ils ont été sauvés par les pompiers.
Il ne leur reste plus qu'à mettre le feu au parlement et à l'Acropole et la boucle sera bouclée. Ah non, l'Acropole est en pierre, ils ne pourront s'en prendre à ce joyau de l'humanité.
Un ami ne compte plus que sur "la main de Dieu" pour que tout s'arrête. Tout est dit.

dimanche 7 décembre 2008

Athènes : le chaos

το χάος

http://www.skai.gr/master_avod.php?id=103143&cid=1012&bc=1012&lsc=1

mercredi 26 novembre 2008

Le mot de la semaine!

En tapant récolement sur Google, on obtient quelques 150000 entrées, les événements des derniers jours ont dû sérieusement doper la cote de ce terme.
J'avoue que c'est à l'occasion du récolement du PS que j'ai moi-même été pour la première fois confrontée à ce terme, précisément en écoutant "On refait le monde", lundi soir.

Récolement=
1. Dénombrement par ministère d'huissier des meubles saisis.
2. Vérification et pointage sur inventaire.
3. DR. Action de récoler (un témoin)
Le Petit Robert

En grec récolement, se dit έλεγχος ou επαλήθευση qui est un emprunt au français "vérification"! (Babiniotis)

Avez-vous déjà lu...

le poème de Simonide d'Amorgos, poète du VIIè siècle av. J.-C., Sur les femmes ? Non? Le voici! (traduction : M. Humbert)

A l'origine ce fut sans femme que la divinité fit l'intelligence. Parmi les femmes, celle-ci, née d'une truie au poil hérissé, n'a aucun ordre dans sa maison ; chez elle tout roule pêle-mêle dans la poussière et dans l'ordure : elle ne se lave point, porte des vêtements malpropres et s'engraisse, assise sur son fumier.
Cette autre femme, Dieu l'a formée d'un renard malin; elle sait tout; elle n'ignore rien de ce qui est bien, rien de ce qui est mal; elle est tantôt méchante, tantôt bonne, et sa colère l'entraîne de divers côtés.
Cette autre, née d'une chienne, est le vivant portrait de sa mère; elle veut tout entendre, tout savoir; tournant les yeux de tout côté, errant partout, elle aboie, même quand elle ne voit personne. L'homme ne peut la faire taire ni s'il la menace, ni si dans sa fureur il lui brise les dents d'un coup de pierre, ni s'il la flatte par de douces paroles, ni s'il lui fait prendre place au milieu de ses hôtes; elle ne cesse de crier sans motif.
Les dieux ont formé cette autre du limon de la terre et ont fait d'elle un fardeau insupportable à son mari; elle ne connaît ni le bien ni le mal; elle n'a qu'une occupation, bien manger, et elle est si paresseuse que, quand l'hiver se fait sentir et qu'elle a froid, elle n'approche même pas son siège de la cheminée.
Vois maintenant celle qui est née de la mer : tantôt joyeuse, elle rit tout le jour; l'hôte qui la voit dans sa maison fait son éloge : Nulle part, il n'y a de femme préférable à celle-là; il n'y en a pas de plus belle ; tantôt elle est insupportable ; elle n'est ni à voir, ni à aborder; elle est furieuse et semblable à une chienne couchée près de ses petits; elle devient désagréable, aussi déplaisante à ses amis qu'à ses ennemis. Souvent elle est comme la mer qui, pendant l'été, calme et tranquille, fait la joie des matelots; souvent aussi c'est la mer en fureur, aux flots bouillonnants.
Telle est la nature de la femme qui est née de la mer; elle aussi est inégale et changeante.
Celle qui est formée de la cendre ou d'un âne habitué aux mauvais traitements ne cède, quand il faut travailler, qu'à la nécessité et aux menaces ; cachée dans un coin, elle mange bien avant dans la nuit, elle mange tout le jour, elle mange jusqu'au soir ; pour le doux commerce de Vénus, elle prend le premier homme qui se présente à elle.
Celle qui est née de la belette est d'une race malheureuse; chez elle rien de beau, rien de désirable, aucun charme, aucun agrément ; elle est inhabile à faire goûter les plaisirs de l'amour et n'est que dégoût pour son mari. Elle fait en cachette beaucoup de mal à ses voisins et souvent se nourrit, avant le sacrifice, des offrandes qui doivent être faites aux dieux.
Celle qui est née d'une fière cavale à la belle crinière dédaigne tout travail servile et ne se donne aucun mal; elle se garderait bien de toucher au moulin ou au crible, de jeter les ordures hors de la maison, ou de s'asseoir auprès du fourneau, dans la crainte de la fumée; c'est par nécessité qu'elle cède à son mari. Elle se baigne deux fois, souvent trois fois par jour et se couvre de parfums; elle laisse flotter sur ses épaules son opulente chevelure qu'elle orne de fleurs. Une telle femme est un objet charmant pour les autres hommes, mais c'est un fléau pour son mari, à moins que celui-ci ne soit un prince ou un roi qui prenne plaisir à une telle parure.
Cette autre est née du singe, et c'est le plus vilain présent que Jupiter ait fait aux hommes; elle est horriblement laide et, quand elle se promène dans la rue, fait rire tout le inonde : sa tête remue à peine sur son cou trop court; chez elle rien de charnu; elle n'a que la peau sur les os. Malheureux le mari qui serre une telle femme dans ses bras! Comme le singe, elle connaît toutes les ruses, tous les tours; jamais elle ne sourit, jamais elle ne songe à bien faire. Elle n'a toute la journée qu'un souci, une préoccupation : chercher à causer le plus de mal possible.
Celle-ci est de la race de l'abeille : heureux celui qui l'a en partage. Seule elle ne mérite aucun reproche. Par elle la vie devient florissante et longue; chère à son époux qu'elle chérit, elle vieillit avec lui et donne le jour à une belle et noble famille. Elle brille entre toutes les femmes et une grâce divine est répandue autour d'elle. Elle ne se plaît pas, assise dans un cercle de femmes où se tiennent des conversations licencieuses. C'est Jupiter qui accorde aux hommes de telles femmes si excellentes et si sages.
Mais toutes les autres espèces que nous avons vues sont dues aussi à Jupiter et demeurent parmi les hommes. Car le plus grand fléau que Jupiter ait créé, ce sont les femmes. Quand elles paraissent être utiles à quelqu'un, alors surtout elles lui sont nuisibles. Il est impossible de passer tout un jour dans la joie à celui qui le passe avec une femme. C'est avec peine qu'il repoussera de son foyer la faim, cette divinité cruelle, la plus triste des compagnes. Quand, dans sa maison, l'homme paraît avoir le cœur tout plein d'une joie que lui ont donnée les dieux ou les hommes, la femme, inventant quelque sujet de querelle, se prépare à la lutte. Partout où il y a une maison, jamais hôte ne peut y être bien reçu. Celle qui a l'air d'être la plus raisonnable de toutes est encore la plus dangereuse Elle se joue de la confiance de son mari, et les voisins rient de le voir trompé. Chacun de nous loue sa propre femme et critique celle d'autrui. Nous ne reconnaissons pas que nous sommes également partagés. C'est le plus grand des fléaux que Jupiter nous ait donnés, c'est une entrave indestructible dans laquelle il nous a enchaînés. Il est descendu aux enfers beaucoup d'hommes auxquels les femmes avaient mis les armes à la main.

Je me garderai bien de vous dire à quelle catégorie de femmes j'appartiens ;-)

samedi 1 novembre 2008

Vous les reconnaissez?!


On est le 1er novembre, καλό μήνα σε όλους!

samedi 25 octobre 2008

Menu breton

Lann-Bihoué
soleil
décapotable
fruits de mer
pluie
shopping
feu de cheminée 
crêpes 
pluie
otite bilatérale barométrique
foie gras
soleil
Kerhilio
tartelettes au citron d'Erdeven
étape gourmande
derniers bisous
avion

samedi 18 octobre 2008

Dernière minute


Je rentre en France jeudi pour gérer quelques tracasseries administratives. Retour prévu dimanche soir. Bon, je prendrai quand même le temps de déguster des crêpes et des langoustines! Et d'embrasser tout le monde! C'est malin de rentrer en Bretagne au bout de 10 mois pour un motif aussi peu glamour. Enfin, quand on n'a pas le choix... A bientôt!

lundi 13 octobre 2008

Anguillara


dimanche 12 octobre 2008

Cerveteri


video




samedi 11 octobre 2008

Carte postale


dimanche 5 octobre 2008

Clap de fin...?

Cette semaine sera professionnellement déterminante. Plus ça va, plus les sirènes du cinéma chantent faux et me soûlent de leurs voix désaccordées. Le mal de crâne est intense. Mais jamais aussi grand que l'arnarchie qui règne dans mon univers de travail. Je compte énormément sur une nouvelle entrevue, cette semaine, dans un domaine diamétralement opposé. Finalement, j'ai bien fait de ne pas avoir signé de contrat immédiatement, je m'en mordrais amèrement les doigts aujourd'hui...

Bien chez soi !

La troisième colocataire vit à l'appartement depuis une semaine. Le propriétaire a réussi son casting! Au vu de la collection de cosmétiques dans la salle de bain, pas de doute, on est chez des filles! On s'offre des chocolats ou un bout de quiche, on papote cheveux ou permis de conduire. Bref, on est à cent lieues de tout ce qu'on m'avait relaté sur la colocation (à vous dégouter de vivre avec qui que soit excepté son chien). Dois-je mettre ce nouveau miracle sur le compte de la place Saint-Pierre qui n'est qu'à quelques encablures d'ici?

Vous reprendrez bien un peu de glace?


lundi 29 septembre 2008

La "bruschetta"


Ce délice italien méritait bien un post à lui tout seul!

samedi 27 septembre 2008

Au fait!

Depuis une semaine, j'ai une coloc' extra super, fan de déco (comme moi!), ultra propre (comme moi :p) et qui fait le ménage (tout comme moi, je vous dis!). La troisième locataire arrivera très prochainement et l'équipe de choc sera au complet :-)

vendredi 26 septembre 2008

Le bureau

J'ai un bureau, un ordi, les clés du bureau mais, concrètement, je n'ai toujours pas signé de contrat, la mission n'a pas été clairement définie et je ne sais même pas s'ils vont me garder. C'est un beau flou artistique! Néanmoins, être au contact des acteurs, des techniciens et voir l'envers du décor, j'adore!

mercredi 24 septembre 2008

Une journée très cinéma en deux actes

Acte I (10H20)

- Je cherche la rue Machin
-C'est tout droit, au deuxième feu à droite.
-Merci!
-Vous êtes à pied? Ca fait une trotte, montez! [...] Qu'est-ce que vous faites à Rome?
-Je cherche du travail :-)
-Tiens donc, ma femme vient de monter une société de cinéma, elle vend des films à l'étranger. Elle cherche quelqu'un. Vous seriez parfaite. A part l'italien, vous parlez quelles langues ?
- Le grec, l'anglais, un chouille d'allemand et le français ;-)
-Ca pouvait pas tomber mieux! Appelez-la cet après-midi, je crois qu'elle n'a toujours pas trouvé ce qu'elle cherche...Ciao cara!
Et je sors de la Mercedes, deux nouvelles cartes de visite en poche.

Acte II (10H30)

- Alors ici, c'est le mixage. Là, c'est le dubbing [...] A l'étage, c'est l'administration. Nous on est dans un autre bâtiment. On bosse pour la Fox. Et comme je te le disais hier, on va procéder au doublage des Simpson en grec. Tu seras notre Project manager. Tu auras ton bureau et une secrétaire. Tu coordonneras tout, la traduction, les acteurs, le check. Tu auras sans doute à aller à Athènes pour tout gérer sur place. Tu viens demain à 9H30 pour voir comment ça se passe. Tu verras le gars de la Fox qui débarque pour connaître les acteurs polonais. Tu veux une glace?

mardi 23 septembre 2008

Chouette alors!

Je reviens d'un pot à la Villa Médicis et j'ai serré la main au nouveau directeur ;-)

lundi 22 septembre 2008

De l'entretien d'embauche

FAQQM (Foire aux questions qui m'énervent) :

Savez-vous utiliser un ordinateur?

Tout à fait, je n'ai encore jamais vu de traducteurs travailler sur un cahier 21 x 29,7 grands carreaux avec marge à gauche. En outre, le traducteur n'a pas pour habitude de remettre un torchon à ses clients. Il va de soi qu'un traducteur sait utiliser un ordinateur puisque avec son cerveau l'informatique fait partie du package de base pour exercer son métier. Un traducteur sans ordinateur, c'est un peu comme un boulanger sans farine ou un pilote sans avion.

Et internet?

Internet est l'outil essentiel du traducteur, il y puise la majeure partie de ses informations. On ne débute pas forcément sa carrière avec son bureau rempli de toutes les encyclopédies du monde qui se retrouvent de toute façon bien vite caduques. Et en cas de texte qui décortique, par exemple, toutes les pièces d'un poids lourd accidenté, il est évident que nos recherches vont être effectuées sur Internet. A nous de consulter les sites spécialisés pour trouver à chaque élément du rapport d'assurance le terme adéquat dans la langue d'arrivée (c'est une solution plus sûre que le garagiste du quartier pas forcément disponible ;-). Et puis, un traducteur, ça reçoit et envoie des mails tous les jours, donc oui la messagerie, on sait aussi s'en servir.

Etes-vous flexible?

Le travailleur indépendant, quel que soit son domaine est par définition flexible. La flexibilité, c'est sa survie. A midi ou à minuit (véridique!) on décroche son téléphone et on bosse si on a besoin de nous. La pause déjeuner ou pipi, ça sera pour plus tard. Il m'est arrivé un nombre incalculable de fois de ne pas aller me coucher par manque de temps. Au tout début de mon activité, je suis même restée sur ma chaise devant l'ordinateur 36H d'affilée. J'en avais perdu la notion du temps. Alors sincèrement, quand on met en doute ma capacité à être flexible, ça me hérisse le poil! Le traducteur, la fainéantise, il ne connait pas. C'est un métier où il n'y a pas de planqués. Surtout quand pour se nourrir, on ne peut compter que sur soi-même. Par la force des choses, le traducteur s'adapte à tout. Le sujet à traiter étant à chaque fois différent. En outre, la clientèle étant extrêmement variée, il a su développer certaines aptitudes sociales et a appris à sourire en dépit de la fatigue et du fil à retordre qu'a pu lui donner un texte qu'il a parfois dû réécrire et pas seulement traduire (dans ce cas, les clients sont toujours très reconnaissants et au vu du travail accompli s'excusent même après coup de la piètre qualité du texte qu'ils nous avaient confié...)

Avez-vous déjà travaillé comme secrétaire?

J'ai été pendant 6 ans ma propre secrétaire. Classer, organiser, répondre au téléphone, aux divers courriers, informer, conseiller, orienter, rédiger, oui je sais faire :-)

Je note une méconnaissance totale du métier de traducteur chez le grand public, et une méconnaissance encore plus grande de ce qu'implique le statut de travailleur indépendant. Je me demande d'où vient cette vision très bucolique du traducteur, un crayon gris derrière l'oreille, en train de rêvasser devant un plan d'eau, voire récitant de la poésie, un collier de fleurs sur la tête et éventuellement entouré de quelques toiles d'araignées. N'importe quel employeur peu averti voit en nous un incapable notoire, complètement ignare en matière de technologie, juste bon à effeuiller les pâquerettes. On se coltine une réputation de "littéraires" peu vendeuse (dans l'inconscient général, le littéraire est au mieux un ringard improductif inadaptable, au pire un fumiste improductif inadaptable) alors que dans les faits, les textes purement littéraires que j'ai eus à traduire (philosophie, théâtre) étaient noyés dans la masse des textes scientifiques (brevets, rapports d'autopsie, dossiers médicaux), juridiques (contrats, procurations, actions en justice), techniques et financiers (rapports d'activité, documents comptables). C'est dommage d'avoir une vision si réductrice d'un métier. Dit-on aussi du traducteur du manuel d'utilisation de l'Airbus A380 que ce n'est qu'un littéraire ? :-)))

dimanche 14 septembre 2008

Buongiorno!

Après ce long silence, me revoilà pour un nouveau post! Ca y est, je suis officiellement parfaitement intégrée à la vie romaine. Il m'aura fallu un mois pour trouver mes marques, ce qui est long par rapport à mes précédentes expériences de Thessalonique et d'Athènes où je m'étais sentie chez moi sitôt les valises posées dans le taxi. Serait-ce l'âge qui me rendrait rétive au changement et à la nouveauté?!
Il y a un mois, je commençais mon remplacement dans une ambassade, j'écoutais du Chopin dans un immense appartement blanc uniquement meublé d'un piano à queue, j'emménageais provisoirement dans l'appartement d'un artiste peintre, je discutais avec une pensionnaire de la Villa Médicis et je goûtais à ma première glace italienne.
Un mois plus tard, prise dans un tourbillon insensé, je n'ai toujours pas recontacté Natalia l'écrivain, pas plus que tous les gens extras qui m'ont donné leur carte de visite. J'ai terminé mon remplacement à l'ambassade, j'ai amélioré mon italien, je me démène pour trouver une nouvelle mission aussi intéressante et intellectuellement stimulante que la précédente. Je découvre Rome sans ses rideaux de fer sur les devantures. La pause estivale terminée, les quartiers s'animent et du jour au lendemain apparaissent de belles vitrines gourmandes ou remplies des tendances de cet automne. J'ai aidé une Grecque dans le métro. J'ai découvert la glace au Nutella. J'ai commandé des chaussures de tango. Je suis toujours autant dévorée par les moustiques. J'ai réceptionné mon chargement d'Athènes (je dois louer la célérité et la ponctualité de mon déménageur grec!) et j'ai toujours l'appartement bourgeois pour moi toute seule!
Pas trop mal, finalement!

lundi 1 septembre 2008

Au supermercato!


Quelques photos en attendant une prochaine mise à jour!







jeudi 14 août 2008

C'est le 101è!

Je suis toujours dans une phase d'apprentissage, voire de "décorticage" des pratiques de Rome, cette cité qu'il semble falloir conquérir pour y gagner sa place.
Je suis quotidiennement déconcertée par la numérotation des rues, tantôt paires, tantôt impaires (jusque-là tout va bien), tantôt les deux sur un même côté où du numéro 2 on peut passer aisément au numéro 24 sans jamais trouver le numéro 23. Je note également que je ne suis jamais sur les bons 50 mètres où le nom de la rue est indiqué!
Le métro est un autre défi lancé à l'étranger de passage. Dans la plupart des stations, ce sont des machines qui sont chargées de délivrer les tickets. Sadiques, elles ne rendent jamais plus de 4 euros de monnaie. Le seul être humain présent, pour s'épargner les requêtes de touristes imprévoyants, a pris la peine d'afficher qu'il ne fait pas de monnaie. Il ne vend pas de tickets non plus. A nous de trouver un commerçant compréhensif pour casser notre billet de 20 euros.
Je suis sidérée par la densité de banques à Rome. Un ami m'a appris qu'autrefois chaque ville possédait une banque à son nom. Ceci explique cela. Avantage : on ne se bouscule jamais au distributeur!
Les sacs en plastique sont payants au supermarché. 5 centimes la "busta". Une concession faite à l'environnement? J'en doute vu le nombre de clients qui réclament un sac en plastique. En un mois, je n'ai vu qu'une dame repartir son melon sous le bras. Cela ne serait que pour l'appât du gain alors? Je crois bien! Futés ces Italiens ;-)
Autant je peux comprendre le concept des sacs payants, à terme, ils arriveront bien à nous discipliner et à nous faire traîner un cabas du matin au soir au cas où nous prendrait l'envie d'aller effectuer quelques courses en fin de journée, autant j'ai été abasourdie au Mc Do hier soir de voir la cliente d'à côté "commander" des doses de ketchup -qu'ils mettaient à pleines poignées dans notre sachet au Mc Do de la place Syntagma - facturées 20 centimes l'unité. Si je ne m'abuse, il est ordinairement précisé "not for sale" au dos de la dosette, non? Je m'abuse peut-être... Et le petit verre d'eau servi gracieusement à l'assoiffé n'existe pas non plus. Pour le Mc Do, Grèce 1- Italie 0!
La drague, la vraie, celle avec un sujet, un verbe et un complément, est lourde. Hier soir, j'ai été approchée à deux minutes d'intervalle par deux types très insistants. Leur drague ne m'a fait ni rire, ni sourire, je l'ai trouvée désagréable.
Et au dernier chapitre de mes récriminations, je soulignerai que la lessive Skip (la seule capable de redonner à mes baskets leur vraie couleur!) est absente des rayons italiens. J'utilise donc une sous-marque qui se contente de parfumer le linge, sans le laver. Je crois que mon petit pantalon blanc ne se remettra jamais de cette infidélité et restera anthracite à tout jamais!
Parce qu'il faut quand même conclure sur une bonne nouvelle, je commence un remplacement dans une ambassade lundi. Il est temps de penser à autre chose qu'au ménage et à la lessive, non?
Bises à vous

dimanche 10 août 2008

De circonstance

Très souvent, l'étranger est une personne qui s'épuise dans la tâche déconcertante et minutieuse d'apprendre presque chacun des mécanismes routiniers de la vie [...]

Antonio Muñoz Molina, Fenêtre sur Manhattan

mercredi 6 août 2008

Le "pipistrello"

Voici mon premier mot rigolo appris depuis mon arrivée. Le "pipistrello" est une chauve-souris!

Amusant

Le Corriere della Sera de ce jour a mis en illustration de son article sur le projet français de taxation des produits gras une photo de G. Depardieu! Parce qu'il symbolise la France à l'étranger ou parce qu'il est gros??!

mardi 5 août 2008

Saviez-vous...?

que dans la Grèce antique, on mangeait déjà des glaces?! Avec une recette légèrement différente de celles que l'on connaît de nos jours (mais pas tant que ça) puisqu'elles se composaient de neige mélangée à du miel et des fruits! J'ai trouvé cette info de saison dans le Kathimerini de ce matin : http://portal.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathextra_1_04/08/2008_243022
Je vous invite à lire cet article....rafraîchissant! On y apprend qu'Hippocrate encourageait ses patients à en consommer car la glace améliorait l'humeur et qu'Alexandre le Grand la dégustait sous la forme neige+miel+nectar!
L'auteur rappelle que le marché grec abonde de glaces aux parfums originaux, tels le kaïmaki (à ne pas confondre avec le kamaki=la drague!) élaboré à partir de la masticha ou mastic de Chios.

mercredi 30 juillet 2008

A voir!

http://www.lefigaro.fr/lefigaromagazine/2008/07/25/01006-20080725DIAWWW00426-la-spendeur-retrouvee-des-cites-grecques.php

mardi 29 juillet 2008

Me revoilà!

Après des débuts bien glauques et après avoir bien touché le fond, me voici de nouveau reliée au monde moderne... et ça va mieux. Sans internet, honnêtement, je ne suis pas grand chose...
Κάθε αρχή είναι δύσκολη mais je ne m'attendais pas à ce que cela soit si violent. Le caractère putride du quartier où j'ai atterri associé à toute la fatigue et pression accumulées ces dernières semaines, sans compter tous les témoignages d'affection de mes voisins (ajoutés aux pleurs de la pianiste du dessous) la veille de mon départ ont quelque peu ébranlé mon moral d'ordinaire d'acier. Dès le surlendemain, je voulais repartir à Athènes! Je n'ai pas trouvé de billet, je suis finalement restée... Comme quoi, ça tient à peu de choses... Au bout de sept jours dans les miasmes du quart-monde, le miracle a eu lieu. Je loge désormais à deux minutes à pied de la place Saint-Pierre, mon quartier de prédilection qui, à la tombée de la nuit, une fois les hordes de touristes en short dégagées, révèle toute sa beauté. Pour les natures contemplatives, il n'y a pas mieux! Etant donné les tarifs pratiqués à Rome (les salaires s'arrêtent là où les loyers commencent...), il m'est inenvisageable d'avoir un logement indépendant, j'ai donc pris une chambre dans un grand appartement où je suis seule en raison des vacances. Si je décide d'y rester en septembre, je devrai partager la cuisine et la salle de bain (horreur!) avec deux autres comparses. Et pour une fille comme moi avec des critères d'hygiène au-delà du raisonnable (j'aurais été parfaite pour mettre d'équerre les pompons dans un 5 étoiles!), cette vision ne peut être qu'un affreux cauchemar... Chacun ses mycoses et les vaches seront bien gardées! Quitte à être dans l'horrible, restons-y! Le lendemain de mon arrivée, j'ai visité une cave de 9m2("cantina"/située deux étages sous le niveau de la mer), la bailleuse en demandait 600E/mois. Tout ça pour être entourée de parpaings, de moisissures et de terre battue sitôt mis le pied hors de la cellule nécessitant la lumière électrique H24, pourvue d'une fenêtre inaccessible même en escaladant le frigo et flanquée d'une porte en fer ajourée rabotée de 5cm dans le bas (pour une meilleure circulation des rats?) en guise de porte d'entrée... Pour le week-end, la logeuse aurait certainement trouvé à me louer quelque chose dans les égouts ! Alors mycoses ou rats? J'me tate!
En plus d'être situé dans un quartier chic (où mon côté petit bourgeois peut s'épanouir pleinement), le toit que j'ai au-dessus de la tête est équipé du wifi. Moi qui étais accro à internet en Grèce, j'ai eu beaucoup de mal à m'en passer...
Quelques premières remarques rapides sur Rome :
- On nous demande sans arrêt notre carte d'identité : pour acheter une carte sim, pour aller au point internet etc. Assez déconcertant quand on arrive de Grèce où on ne me l'a jamais demandée outre la fois où je suis allée au consulat et à quelques rares occasions où j'ai payé par carte bleue.
- Que d'Italiens chauves!
- Il y a des moustiques! Ca aussi, j'avais oublié ce que c'était!
- Les Romains aiment les chiens : les gros et les pinchers/chihuahuas! Jamais vu autant de gens promener leur chien de ma vie!
-Ils ne pincent pas que les fesses, ils sont également adeptes du tatage de seins. Le prochain, je lui en colle une!
Sur ce braves gens, je vais vous souhaiter une bonne soirée. A la prochaine!

mercredi 16 juillet 2008

Dernier post d'Athènes

Nous y voilà, je rends mon modem demain. Dans les cartons jusqu'au cou. J'espère avoir de nouveau très bientôt un accès internet. D'ici là, portez-vous bien!
A presto :-)

dimanche 13 juillet 2008

J-6

La semaine prochaine, à cette heure-ci, je serai à Rome. Normalement, j'aurai moins chaud! J'espère que j'aurai fait affaire pour l'appartement. Très clairement, je pense vivre un déclassement assez tragique : passer d'un 5ème étage à un sous-sol (!). A Rome, il vaut mieux ne pas être trop difficile... Retrouver rapidement le monde de la lumière (et des vivants???!) sera l'un de mes objectifs premiers! En attendant, j'essaierai d'être aussi créative que l'escouade de décorateurs de Paris Première pour rendre ce logement souterrain aussi douillet que possible (il faut être optimiste dans la vie!). J'adore les challenges!

mardi 8 juillet 2008

Je suis une "τυχοδιώκτισσα"!

"Tυχοδιώκτισσα είσαι!" Je serais une "chasseuse/forceuse de destin"?! Κυνηγάω την τύχη;! Voilà une interprétation plaisante mais fausse. Mon amie s'est empressée de regarder dans son bilingue "aventurière, qui a le goût de l'aventure". C'est chouette d'être une tixodioktissa! Mais son mari a vite tempéré mon enthousiasme, "ça a une connotation négative". Bigre. Et effectivement, le dictionnaire donne comme synonyme "arriviste", theouli mou!
D'après le Babiniotis:
Tirodioktis/tixodioktria ou dixodiotissa
1. Individu qui tente de tirer profit d'une situation et qui use de tous les moyens pour parvenir à ses fins. Synonyme : arriviste (!)
2. Individu qui utilise des moyens immoraux pour atteindre son but. Synonyme : escroc (!)
Alors-là, pour le coup, je ne me reconnais pas du tout!
Le dictionnaire précise que c'est en fait la traduction de l'allemand glücksjäger. Mais comme avec bien d'autres mots, le sens premier a dû se perdre car il semble que glücksjäger veuille aussi dire aventurier!
En tout cas, entre vilain escroc arriviste et aventurière, j'ai choisi mon camp!

lundi 7 juillet 2008

J'ai parlé en italien!

Je viens de raccrocher avec un agent immobilier. Autant je suis hyper à l'aise par e-mail, autant quand il s'agit de parler italien en direct et au téléphone, mon assurance s'évanouit aussi sec. Le fait d'avoir un niveau confirmé en grec me donne des complexes vis-à-vis de mon italien, que je maîtrise forcément moins bien, j'arrive même parfois à me convaincre que personne ne risque de me comprendre, tel Joe de "Friends" et son français imbitable. Bon, me voilà rassurée, non seulement j'ai pu comprendre un débit à 1 milliard de mots/minute, mais mon interlocuteur m'a comprise et -vanité suprême - a eu la courtoisie de me complimenter! (J'adore les Italiens ;-) Je suis fière de moi! Ca méritait bien un post non?! Je vis au milieu des cartons - et en tant que petite soeur officielle de Bree van de Kampf au niveau maniaquerie domestique, j'ai horreur de ça!-, sans compter que personne ne se bouscule pour acquérir mon bureau et ma cuisinière (alors qu'ils sont super!) et que jusque-là mes recherches de logement étaient au point mort, j'avais donc un besoin vital d'autocongratulations! Et quoi de mieux que son blog pour s'envoyer des fleurs?!
L'info principale, c'est qu'à priori, je ne serai pas à la rue. J'ai eu au téléphone quelqu'un d'extrêmement réactif et énergique (et qui ne demande pas 2 ans de loyer d'avance), donc avec un peu de chance, tout ira bien :-) Si on était en plein hiver, j'irais m'acheter un pain au chocolat pour fêter ça!
A presto

dimanche 22 juin 2008

Quelques aspects positifs de la vie en Grèce

Le climat
A Athènes:
- Soleil 11 mois sur 12 (en février, il fait froid en général)
- Automne jusqu'à la mi-janvier
- En décembre, il fait doux
- Je n'ai jamais allumé le chauffage/appart outrageusement baigné de soleil
- Port de lunettes de soleil toute l'année (ne pas hésiter à investir, elles seront vite rentabilisées)
- Ecran total tous les jours, pause de 1 mois ou 2 l'hiver suivant les années.

La drague
Sport national grec. Une journée sans se faire accoster, ce n'est pas normal.
Qui drague? Tout le monde. L'homme au feu rouge, l'ouvrier du bâtiment, le passant, le motard, le père de famille avec les 3 bambins à l'arrière de la voiture (eh oui!), le commerçant, le livreur de pizzas.
Mode opératoire : coup de klaxon, sifflement, bruit de bisous, compliments. Les plus téméraires viennent carrément se présenter ou demander "le formulaire pour avoir un rendez-vous".
Faut-il absolument être à moitié dévêtue pour attirer le regard de l'Athénien? Pas du tout! A mon grand étonnement, j'ai fait une touche par temps de neige et en doudoune en février dernier! Yes!
Elle sert à quoi leur drague? A rien ou à nous faire sourire. Et puis, à moins d'être une féministe ronchon, une petite flatterie, c'est toujours bon à prendre :p

A table!
- En Grèce, on peut manger de tout et à toute heure. On n’est pas obligé d’avoir faim à l'heure où un restaurateur a décidé de nous faire à manger, à savoir, uniquement entre 12H et 14H et entre 19H et 21H00. Manger un mixed-gill à 16h ou 1h du matin, c'est possible.
-Les fruits et légumes ont du goût (les tomates de Crète sont à se damner!)
- Parfois, les oranges sont aussi grosses que des pamplemousses
- Rien à plus de 50 centimes le kg au marché
- On découvre tout un tas de légumineuses inconnues ou oubliées chez nous
- Le calamar ou poulpe grillé est une merveille
- Les meilleurs soufflés au chocolat sont en Grèce!

Le marché
En Bretagne, il y a quelques années, des marchands ont eu une amende parce qu'ils s'époumonaient "A la galette, à la galette!". C'est une directive européenne qui a interdit aux bonimenteurs d'attirer le chaland en usant leurs cordes vocales. Du coup, le marché chez moi... c'est très tranquille. Alors qu'ici... On sait qu'on est au marché. Et personne n'a d'amendes. Vers les 14H, les voix sont certes un peu éraillées, mais l'énergie est toujours là pour vendre qui ses derniers poissons, qui ses dernières carottes.

Le café
Aller au café est une institution en Grèce. Ce n’est pas pour rien si « pame gia cafe ? » est une des premières expressions que j’ai apprises en arrivant ici (avec « ti omada ise ?/"tu soutiens quelle équipe?"). En Grèce, on peut rester 3 heures au bar avec la même boisson. C’est une conso à durée illimitée. Le serveur a alors la tâche de venir remplir les verres d’eau dès qu’ils se vident un peu et de changer régulièrement le cendrier. Il faut souvent faire des pieds et des mains pour payer, le serveur grec n’étant jamais pressé d’encaisser (sauf lorsqu’il a fini son service, il s’excuse alors de devoir nous demander de payer).

La sécurité
La Grèce : un pays où l’on peut rentrer seule à toute heure du jour et de la nuit sans risquer quoi que ce soit. Le sentiment de sécurité qui règne ici est impressionnant. Pas d’arrachages de sacs à main, pas d’agressions sauvages au détour d’une rue. Je me souviens avoir lu dans le guide du Routard que le seul risque qu’on encourt à Athènes, c’est de glisser sur les pavés les jours de pluie. Au bout de 10 ans en Grèce, je confirme cette information. Le climat serein, c’est ce qui surprend le plus mes visiteurs !

Le marché du travail
Ce qui compte ici, c’est la motivation et le dynamisme. On s’en fiche comme de l’an quarante que vous ayez un diplôme de vendeur pour vendre des chaussettes. Le maître mot ici, c’est flexibilité. On peut perdre son emploi d’un coup de cuillère à pot et en retrouver un autre dans la journée. Parce que la place dans la société n’est pas déterminée par l’emploi que l’on occupe, il n’est pas infamant d’exercer un emploi non qualifié. Pas de misérabilisme. Pas de castes. Pas de racisme social. « On s’en fout de ton métier, ce qui compte c’est l’argent » m’a soufflé hier ma copine Xenia «Tu peux être barman et gagner autant qu’un avocat ».
Je note aussi qu’en Grèce, le langage ne trahit pas les origines sociales.

Le mélange des genres
Dans un resto ultra branché peuvent se côtoyer des familles avec enfants, des jeunes gens, des popes et des couples du troisième âge.

La simplicité des contacts
La dernière fois que j'ai pris le bus, une passagère m'a dit dans un grand sourire que mon collier (cadeau de départ d'une cliente) était wouaaaaaah très beau.
Lors d'une récente virée shopping, j'ai été sollicitée par une cliente pour l'aider à se déterminer dans son choix : la robe 1 ne la grossit-elle pas? La robe 2 ne fait-elle pas combinaison? Etant moi-même assez indécise sur la robe sur laquelle devait se porter mon coup de coeur (la noire toute simple ou l'autre à motifs? raaaaaaah je sais pas!), on a fini par caler nos sorties de cabine pour pouvoir mutuellement se conseiller. Ca piaillait dans la boutique! Et c'était drôlement sympa!

L'authenticité des sentiments
J'ai réussi à faire pleurer tout l'immeuble avec mon histoire de déménagement. Quand je pense qu'à Rennes, une voisine m'avait un jour regardée de travers parce que j'avais eu le malheur de la saluer! Autre pays, autres moeurs!
Même les commerçants du quartier y sont allés de leurs encouragements et de leur petit mot gentil. Ca fait chaud au coeur.

Au chapitre des tentations...

nous avons le loukoum aux pétales de rose de Chios : une texture, un parfum et une saveur renversants...

samedi 21 juin 2008

Parlez-vous italien? Savoureux!

Ryanair, gaffe sul sesso orale

L'a.d O'Leary: «Per i voli Usa bed and blowjob inclusive». Ma solo in businesse class

Clamorosa gaffe dell’amministratore delegato della Ryanair, Michael O'Leary: nel corso di una conferenza stampa a Duesseldorf, nel ricco ovest della Germania, i giornalisti non potevano credere alle loro orecchie - scrive la «Bild» - quando O’Leary ha annunciato «in inglese» che per le tratte lunghe negli Usa la compagnia di volo low cost offre«una economy class per 10 euro e una business class per 4mila-5mila euro».
E poi - letteralmente - «Bed and Blowjob inclusive». Sesso orale in volo sull’Atlantico? Prostitute invece di Hostess? Boeing e Airbus trasformati in bordelli volanti? Si sbizzarrisce il tabloid di Springer. Ryanair ha avuto il suo bel da fare per chiarire l’equivoco: la locuzione «bed and blowjob» - ha spiegato una portavoce della compagnia - non ha a che vedere con il sesso orale, ma viene dallo slang inglese e non significa altro che «comfort di lusso e servizi super».


Il Corriere della Sera 21/06/08

mercredi 18 juin 2008

Un trajet que je ferai pas cet été!

video

J'adore!


Showroom

Je viens à l'instant de vendre ma bibliothèque ainsi que ma table et ses chaises. J'ai fait un heureux et je n'ai eu aucun pincement au coeur à voir mes affaires partir avec un inconnu. Etant une adepte du minimalisme poussé à l'extrême, je trouve mon intérieur encore top! Je pense que ça me fera plus drôle quand on viendra chercher mon canapé, l'endroit le plus confortable du monde. Mais vu qu'à Rome je devrai vraisemblablement me contenter d'une toute petite surface (pour ce que je donne à Athènes pour un 55m2 ultra moderne avec porte blindée et interphone video, à Rome, je ne peux même pas louer un lit!) le canapé, ce n'est juste pas possible.
C'est marrant de vivre dans un appart où tout un chacun peut repartir avec ce qui lui tape dans l'oeil. Le concept me plaît bien!

Nouveau tremblement de terre

A 5h ce matin, la terre a de nouveau tremblé en Grèce. Cette fois, l'épicentre n'était qu'à 90 km d'Athènes. Avec une magnitude de 5,7 sur l'échelle de Richter, les Athéniens ont été bien secoués. Par contre, je n'ai rien senti du tout...

lundi 16 juin 2008

Copier-coller

Bonjour
je vous écris suite à votre annonce dans
lepetitjournal.com
Je suis en Suisse, mais j'ai un contact à Rome qui va développer un business en France et en Italie .
C'est le lancement d'une nouvelle technologie révolutionaire qui sera à la portée de tous le monde ll y a un potentiel financier fantastique avec cette affaire
Il cherche des gens comme vous qui parlent le français et qui pourraient l'aider à faire simplement des contacts dans différentes villes
Si vous êtes ouvert à avoir un revenu complémentaire, merci de me dire :
- dans quelle ville vous vous trouvez en ce moment
- et dans quelles villes en France et en Espagne vous avez des contacts
- vos coordonnées
Je pourrais vous transmettre ses coordonées afin qu'il vous dise comment vous pouvez en profiter
Je vous souhaite une bonne journée
M....B....
0041 79 ...................
office@..........ch

Est-ce que je marcherai sur l'eau aussi après? Mais qui arrivera à faire taire ces boîtes bidon?

vendredi 13 juin 2008

Question pour un champion!

Je suis une délicieuse brioche tressée au doux parfum de fleur d'oranger.
Ma mie est blonde et aérée.
Personne ne peut attendre jusqu'au petit-déjeuner pour me dévorer.
Je suis... le tsouréki!



Et celui-là, c'est la mère de ma voisine et grande copine Xenia, qui l'a fait!
Et pour l'heure du petit-dej, honnêtement, il n'en restait déjà plus beaucoup...

mercredi 11 juin 2008

Grèce :Way of life (1)

Feu rouge n°1:
- "Je peux te demander quelque chose?
-Oui
- Tu peux me donner ton nom?
-Non
-Pourquoi?" Vrrrrrrr, et le jeune s'engage dans une ruelle avec son scooter.

20 mètres plus loin, au feu rouge n°2, le voilà à nouveau planté devant moi:
- "Je te ramène chez toi?"

dimanche 8 juin 2008

Mmmm pas si léger que ça finalement

Un séisme de magnitude de 6,5 sur l'échelle de Richter a secoué dimanche à 15h25 heure locale le sud-ouest de la Grèce ; à 200 km d'Athènes, le Nord-Ouest du Péloponnèse, près de Patras, où l'on déplore deux morts et d'importants dégâts, a été particulièrement touché.
(Source : Info-grece)



(Photo : Kathimerini)

Tiens

Il y a eu un tremblement de terre, très léger heureusement!

Nicolas Sarkozy en Grèce

"Une journée sans Carla" To Vima http://tovima.dolnet.gr/print_article.php?e=B&f=15379&m=A01&aa=4

"Déferlement d'amitié" Ta Nea http://www.tanea.gr/Article.aspx?d=20080607&nid=8784519

"Grèce-France-La nouvelle alliance" Kathimerini http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_politics_100049_07/06/2008_273092

Ca m'aurait bien plu d'aller goûter à la joyeuse ambiance aux abords du parlement. Seulement voilà, j'étais bien occupée ce vendredi après-midi entre un ultime rendez-vous pro et la visite d'un déménageur. Et puis, à la dernière minute, tout mon beau monde s'est décommandé car les accès au centre étaient bloqués pour des raisons de sécurité. Et mon après-midi est partie en suçette!

mercredi 4 juin 2008

10 ans de grec influencent-ils mon français?!


Oui! Je dis assez fréquemment :

"J'ai fait mes cheveux" (έκανα τα μαλλιά μου ;). Depuis le temps, ma mère a fini par comprendre ce que je voulais dire.
"Faire ses cheveux" signifie se faire un brushing ou se lisser les cheveux, bref tout entreprendre au niveau capillaire pour pouvoir faire sa crâneuse après. C'est obtenir un résultat coiffeur à la maison et pas uniquement se démêler la tignasse! Quand on a "fait ses cheveux" on peut sortir l'esprit tranquille. A coup sûr, on se fera draguer!
"J'ai peint mes ongles" (έβαψα τα νύχια μου), quelle perte de temps ce "je me suis mis du vernis"

"Caméra" (κάμερα). Je ne m'étais même pas rendu compte que je ne disais plus appareil photo. C'est mon frère qui l'a noté. C'est pratique, c'est plus court. Et c'est plus joli, je trouve ;-)

"J'ai parlé avec" (μίλησα με) au lieu de "J'ai parlé à"

Je dois réfléchir intensément pour dire "lait corporel" et non pas "crème corporelle"

Et l'autre jour, pas moyen de me souvenir de "crème solaire", alors c'est "crème antisolaire" qui est sorti (αντιλιακό). Autant que possible, je réserve ces expressions farfelues au cercle strictement familial ;) Bravo la traductrice!

Evidemment, je mange des "souvlakis" alors qu'en France, on appelle plutôt ça des kebabs.

Si j'étais restée une décennie de plus, peut-être aurai-je fini par dire "J'ai passé super! (πέρασα τέλεια!)?!

Le grec est pour moi la langue idéale. On peut tout exprimer, simplement et à la perfection avec en plus une économie de mots par rapport au français. Zito ta ellinika!

mardi 3 juin 2008

Ouuuuuuh!

Je viens de tomber sur une pub sur Internet pour le Canada que je trouve un peu limite :

"Il y a l'Atlantique,
des phares et des plages"

Puis en rouge "Mais, ce n'est pas en Bretagne", "Ca vous tente?"

Alors, comme ça, une chose serait bien parce qu'elle ne serait pas en Bretagne?!
Je n'ai encore jamais croisé de touristes pour qui passer ses vacances en Bretagne était une punition (il y a même des fous qui finissent pas y acquérir une propriété tellement ils s'y plaisent). Non seulement, on y mange très bien, mais en plus les plages sont superbes (cf post du 1er janvier) et contrairement à la rumeur on n'est pas obligé de se baigner en doudoune ;-)
Pourquoi dénigrer la Bretagne pour vanter le Canada? Ils étaient à court d'arguments les pubeux ou quoi?!

lundi 2 juin 2008

Comment dit-on en grec...

de la poudre aux yeux? στάχτη στα μάτια! (= de la cendre aux yeux!)

cf Une de Ta Nea de ce jour :

Στάχτη στα μάτια η μείωση τιμών

Με μειώσεις τιμών έως 10% σε ορισμένα προϊόντα, βιομηχανίες και σούπερ μάρκετ ρίχνουν τώρα στάχτη στα μάτια των καταναλωτών για τις ανατιμήσεις- ρεκόρ έως 60% που έκαναν σε 4.000 προϊόντα την τελευταία διετία. Πρόκειται για μειώσεις τιμών με ημερομηνία λήξης που επιχειρούν να εκμεταλλευτούν επικοινωνιακά κυβέρνηση και επιχειρήσεις.

mercredi 28 mai 2008

Nouvelle ère!


J'ai officiellement clôturé ma société lundi. En route vers de nouvelles aventures! Après dix ans passés en Grèce, j'ai de nouveau la bougeotte. Il est temps de lever le camp! Cette fois-ci, je mets le cap sur l'Italie (j'ai l'intention d'y demander le statut de réfugiée gastronomique). Les débuts risquent d'être sportifs car j'y ai tout à construire, mais ça fait partie du jeu. Ca me rappellera ma jeunesse ;)
A presto!

jeudi 22 mai 2008

Comment dit-on...

changer d'idée/avis comme de chemises en grec?!
αλλάζω τις αντιλήψεις μου σαν τα πουκάμισα :)
C'est pareil!
Je viens pour la première fois de rencontrer cette expression dans le journal Ta Nea de ce matin.

jeudi 15 mai 2008

En colère!

Hier, je suis allée chez le médecin. C'était ma deuxième expérience du genre en six ans à Athènes.
En tant qu'indépendante, je cotise à une caisse spéciale qui, en échange de cotisations monstrueuses, me donne accès aux soins gratuits. Tous les ans, je pioche - dans une liste affichée dans les locaux de ma caisse - des médecins de spécialités diverses qui auront l'honneur et l'avantage de me soigner -si besoin est - au cours de permanences pendant l'année.
Voilà à quoi aurait pu ressembler ma consultation avec le médecin d'hier si celui-ci avait été dentiste :

Le dentiste est assis à son bureau face au malade.

"Alors comme ça vous avez mal aux dents?
- Oui
- Depuis quand?
- Depuis un moment
- Et ça fait vraiment mal?
- Oui oui
- Vous n'aviez pas mal avant?
- Non
-Bon, je ne pense pas que ça soit une carie mais dans le doute, allez faire une radio."

Quand on dit qu'on est à la Teve, on est encore moins bien reçu qu'un bénéficiaire de la CMU en France! Le médecin ne nous examine pas et en cinq minutes, l'affaire est pliée.
En tant que chef d'une micro-entreprise, je ne pensais pas avoir le status d'indigent!
Comme l'autre fois, je vais devoir consulter en France! Payer des cotisations sociales dans un pays pour se faire soigner dans un autre, je trouve ça fou!

Depuis le temps, j'ai compris que pour être bien considéré par un médecin grec, il faut sortir du cercle "sécu" et solliciter une consultation privée à 60 euros. C'est encore mieux si on est recommandé par quelqu'un (on a alors droit à un service 4*).
Pour être sûrs d'avoir toute l'attention du médecin, mes amis grecs rajoutent en général un petit billet au prix de la consultation...
Pauvre Hyppocrate, regarde ce qu'ils ont fait de ton serment!

mardi 13 mai 2008

On se croirait dans Elle!

Fabien, qu'est-ce que tu ne me fais pas faire!
Voici mes réponses au quizz beauté :

1. Mon fond de teint : aucun
2. Un mascara : l'Inimitable de Chanel
3. Une crème de jour : Oh oui, tous les matins, sans faute!
4. Une marque de produits : Gernétic
5. Ma marque fétiche de maquillage : Dior!
6. Un produit must : Un brumisateur d'eau thermale. En ce moment, c'est Uriage.
7. Mon parfum : Top secret ;)
8. Mon magazine fétiche : Bof... Je vais de temps en temps sur le site de Elle
9. Tu pars sur une île déserte, t'emportes quoi : un écran total!
10. La femme que tu admires pour sa beauté : aucune
11. La femme dont tu envies le look : Kate Moss, of course! Et depuis qu'elle a décidé de se marier en noir, elle a encore gagné trois points de plus dans mon estime!
12. Je me damnerais pour : une crêpe au nutella! Ou parfois pour un toast de foie gras aussi...
13. Que signifie pour toi la féminité : mmmm je dirais la grâce, le glamour, le côté inaccessible. Tout ce qu'on trouve dans une bonne pub de parfum!
14. Un dernier mot : Normalement, dans le vrai Elle, je devrais siroter un thé vert forcément accompagné de "tartines" et vanter les mérites de tel ou tel spa avant de préciser que je relis chaque soir tous les classiques de ma bibliothèque qui donnent un sens à ma vie. Ouh lala, je préfère encore être Kate Moss!

mercredi 30 avril 2008

Qui veut sauver le point-virgule?!

Sylvie Prioul!
http://www.ouest-france.fr/Elle-veut-sauver-le-point-virgule-/re/actuDet/actu_3639-623500------_actu.html

lundi 28 avril 2008

Sondage express!

Je m'étais toujours demandé à quoi rêve un Grec pendant le jeûne, ce qui lui manque le plus...
Voici quelques réponses!
Xenia : "Manger une glace! Je m'en suis payé une hier soir!"
Thalia : "La feta!"
Rena :"Les oeufs!"
Ma boulangère : "Le lait, j'en boirais au goulot!"
Maria, du billard d'à côté : "Les sucreries, tout ce qui est gâteaux et barres chocolatées..."
Que des femmes dans mon panel, ce qui expliquerait que personne n'ait cité la viande?!

samedi 26 avril 2008

Agapes : J-1

vendredi 25 avril 2008

Lexique de base à l'usage du touriste!


Technique : rouler les r, prononcer le j comme la j espagnole et accentuer la lettre avec un accent ou en gras.

Bonjour : kalimèra/giàssass

Au revoir : giàssass

Merci: efjaristo

S'il vous plaît : parakalo

Désolé(e) : signomi

Bonsoir : kalispèra

Bonne nuit : kalinijta

Une bière s'il vous plaît : mia bira parakalo

Un thé s'il vous plaît : éna tsaï parakalo

Un ouzo s'il vous plaît : éna ouzo parakalo

L'addition s'il vous plaît: ton logariasmo parakalo

A Athènes, il fait chaud!



Et pour étancher sa soif, rien de mieux qu'un bon café frappé!
Vous le choisirez sans sucre (skéto/σκέτο), moyennement sucré (métrio/μέτριο) ou bien sucré (gliko/γλυκό), avec du lait (me gàla/με γάλα), ou sans (joris gàla/χωρίς γάλα).
Le café frappé, une institution en Grèce! Vous n'en verrez pas qu'aux terrasses. En effet, entre deux taffes, nombreux sont les chauffeurs de bus ou employés de banque qui se désaltèrent avec un frappé forcément très mousseux.

Comment le commander?
"Ena frappé, parakalo!"/"Ένα φραπέ, παρακαλώ!"

Le café frappé a même un article sur Wikipedia! La gloire!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Caf%C3%A9_frapp%C3%A9

jeudi 24 avril 2008

Jeudi Saint à Athènes

video

lundi 14 avril 2008

Acte de piratage ou de piraterie?!


Quelle ne fut pas ma surprise d'entendre le ministre de la Défense, Hervé Maurin, interrogé sur l'affaire du Ponant, parler d'acte de piratage. Sur le coup, ce terme ne m'a pas semblé approprié, étant donné le contexte. Que nous dit Le Robert ?

Piratage = Fait de pirater. Le piratage des disques, des logiciels.

Pirater = 1. Se livrer à la piraterie
2. Reproduire (une oeuvre) sans payer de droits d'auteur

Alors, cet acte de piratage (quand il s'agit d'un assaut de pirates) est-il à mettre dans le même panier que bravitude?!

Tiens, "ντόπινγκ" (doping)

Ντόπινγκ : ce mot a fait l'actualité la semaine dernière dans les médias grecs et la première fois que je l'ai lu, mon cerveau m'a joué un mauvais tour. En effet, il n'a pas déchiffré "doping" qu'il ne connaissait pas mais ντάμπινγκ (dumping), terme qui m'est plus familier. Evidemment, l'article était sans queue ni tête !
Sans grosse surprise, ντόπινγκ signifie dopage et si le parcours chaotique de la flamme olympique à Paris n'a pas fait les gros titres des médias grecs, cette histoire de produits dopants qui auraient transité par la Chine fait grand bruit.

mardi 25 mars 2008

La Grèce à l'honneur!

Où ça? A la foire internationale de Rennes.
Jusqu'à quand? Jusqu'au 30 mars.
Qu'est-ce qu'on y voit? De l'artisanat grec et des danses folkloriques en plus de tout le reste (habitat, gastronomie, bien-être...)
Ca vaut le coup? Je crois que oui. En plus, il y a un voyage en Grèce à gagner!



http://www.foirederennes.com

"Causez-vous moche?"

La réponse dans le Dicomoche http://www.dicomoche.net/ dont la lecture est très ludique, pardon (je cause moche) amusante :)

dimanche 23 mars 2008

C'est Pâques! Vite, un oeuf!



Mais d'où nous vient cette tradition de l'oeuf en chocolat?!
Au Moyen Age, pendant les quarante jours du Carême, l'Eglise interdisait la consommation d'oeufs. Les paysans se retrouvaient alors avec de grandes quantités d'oeufs dont ils ne feraient rien. Ils ont ainsi décidé de les cuire et de les peindre.
Sous Louis XIV, les officiers du roi avaient pour mission de rapporter les plus gros oeufs pondus pendant la semaine sainte. Le roi les faisait ensuite dorer à l'or fin.
Au XVIIIè siècle, la tradition était de vider les oeufs pour les remplir de chocolat et ce n'est qu'en 1860 que naîtra l'oeuf en chocolat.

Cette année, la Pâques catholique tombe plus d'un mois avant la Pâques orthodoxe (27 avril).

samedi 22 mars 2008

Du far breton pour le goûter!

C'est encore un week-end à rallonge qui s'annonce avec la fête nationale de mardi prochain. Ces week-ends où le temps s'étire à l'infini sont parfaits pour se lancer dans la pâtisserie. En plus, le beau soleil de ce matin est petit à petit en train de céder la place à un ciel tout gris (annonciateur d'un nouveau déluge?), ce qui donne envie de cocooner, de se préparer un petit goûter et de propager dans l'appartement une délicieuse odeur sucrée.

La recette :
150 gr de farine
3 oeufs
100 gr de sucre
1 sachet de sucre vanillé
Battre le tout au mixer et ajouter progressivement 1/2 litre de lait tiède.
Verser la préparation dans un plat beurré et mettre au four 3/4 d'heure.
Une fois sorti du four, les gens raisonnables attendent qu'il ait refroidi avant de s'en couper une part... Mais tiède, c'est tellement bon !

vendredi 21 mars 2008

Ces mots rigolos

Je suis tombée hier sur un article de Ouest-France qui a éveillé ma curiosité. Il dressait le portrait de la Commission générale de terminologie. En deux clics, j'étais sur son site http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/term-expres-def.html
pour voir de plus près ces nouveaux mots dont elle préconise l'utilisation.
Morceaux choisis :

fantasie, n.f.
Domaine : Littérature-Audiovisuel.
Définition : Genre situé à la croisée du merveilleux et du fantastique, qui prend ses sources dans l’histoire, les mythes, les contes et la science-fiction.
Note : La fantasie est un genre d’origine anglo-saxonne.
Équivalent étranger : fantasy.

fête techno
Domaine : Musique.
Définition : Vaste rassemblement, parfois clandestin, qui réunit des amateurs de musique électronique fortement rythmée, en plein air ou dans des locaux désaffectés.
Équivalent étranger : free party, rave party.


vedette invitée
Domaine : Audiovisuel-Arts de la scène.
Synonyme : star invitée.
Définition : Artiste célèbre qui tient un rôle secondaire dans une œuvre audiovisuelle ou un spectacle.
Équivalent étranger : guest star.


"La vedette invitée" parviendra-t-elle à détrôner le "avec la participation de..." au cinéma?! La réponse, prochainement, sur vos écrans....

mercredi 19 mars 2008

Quelle journée!

La journée a été longue et j'espère sincèrement que tous ces mouvements de grève vont rapidement cesser parce que quinze jours de perturbations diverses et variées, ça commence à bien faire ! Je ne peux quand même pas trop me plaindre, à la différence de 99% des Athéniens, je n'ai eu aucune coupure de courant sauvage, je ne suis donc jamais restée dans le noir, je n'ai pas eu à ingurgiter des coquillettes froides et surtout je n'ai jamais été privée d'internet! C'est chouette d'avoir un gars de la ΔΕΗ (équivalent grec de l'EDF) dans sa rue ;)
Sur ce, καληνύχτα!

lundi 10 mars 2008

"Lundi pur"

Aujourd'hui, en Grèce, c'est le Καθαρή Δευτέρα (kathari deftera) ou Lundi pur, soit le début du Carême, Σαρακοστή (sarakosti). C'est un jour férié et traditionnellement les enfants font du cerf-volant et on déguste la lagana, seul pain en vente dans les boulangeries.
A partir d'aujourd'hui, la viande et les produits laitiers seront bannis de la plupart des tables grecques. On leur préférera le tarama, l'hummus, le caviar d'aubergine, les gros haricots, les feuilles de vigne et le halvas.
Le jeûne s'appelle νηστεία (nistïa) et les commerces de bouche feront dès demain la distinction entre ce qui est νηστήσιμο (nistissimo) et ce qui ne l'est pas. Dans les prochains jours, la question la plus fréquente que vous risquez d'entendre est : νηστεύεις; Tu jeûnes?
La Grèce, pays du bien manger et du bien boire n'oublie cependant pas les gourmands. Il existe ainsi des feuilletés et des biscuits νηστήσιμα. J'ai même découvert l'année dernière que les inconditionnels du tost peuvent continuer à se régaler grâce à du fromage végétal (!). On n'arrête pas le progrès...
Certes, tous les Grecs ne pratiquent pas le jeûne mais cela reste une date incontournable dans le calendrier grec.
La libération pour tous les jeûneurs? Pâques où l'orgie d'agneau à la broche sera terrible...!

la lagana, λαγάνα
le halvas, χάλβας
les gros haricots, γίγαντες

lundi 3 mars 2008

Diaporama!

video

mercredi 27 février 2008

Bienvenue chez les Ch'tis!

Si j'étais à Lorient, j'irais bien à la séance de 14H00!

samedi 23 février 2008

Comment déclarer sa flamme en grec? Lexique!



Tomber amoureuse(eux) d'un(e) Grec(que), c'est bien, le lui dire c'est mieux! (compilation de ce qui m'a été demandé cette semaine)
[En grec, c'est facile, l'accent indique la lettre à accentuer. En français, cette lettre est en gras. Et bien sûr, on roule les r !]

  • Tu me plais : μ'αρέσεις, m'arésiss
  • Tu me rend folle/fou : με τρελαίνεις, mé trélainiss
  • Je suis amoureuse/amoureux de toi : είμαι ερωτευμένη/ερωτευμένος μαζί σου, ime érotèvméni/érotèvménoss mazi sou
  • Je t'aime : σ'αγαπώ/s'agapo
  • Je te veux : θε θέλω/sé thèlo (prononcer le th comme dans thanks)
  • Tu m'obssèdes : Δε μπορώ να σε βγάλω από το μιαλό μου/ dè boro na se vgalo apo to mialo mou
  • Je pense à toi (tout le temps) : σε σκέφτομαι (συνεχώς)/sé skèftomai (sinechoss) [prononcer le ch comme la j espagnole]
Comment appeler l'élu (e) de votre coeur?

Μωρό μου, φως μου, μάτια μου, ψυχή μου, καρδιά μου, καρδουλίνη, αγάπη μου, γλυκιά μου
moro mou, foss mou, matia mou, psichi mou, kardia mou, kardoulini, agapi mou, glikia mou

[ch se prononce ici comme dans le ich allemand, le d comme dans le this anglais]

vendredi 22 février 2008

"République de Haute-Macédoine"

Ανω Μακεδονία, c'est le nom retenu par Athènes pour la République de Macédoine (Fyrom) parmi les cinq propositions formulées par l'ONU.
Macédoine: un nom pour deux territoires. L'un en ex-Yougoslavie, l'autre au nord de la Grèce avec comme capitale Thessalonique. Déjà, lors de mon premier voyage à Santorin en 1992, le débat faisait rage. La mention "Macedonia is Greek" figurait même sur les tickets de bus. Sujet ultra-sensible, à éviter dans les dîners en ville... !
La Grèce souhaite sortir de la crise qui dure depuis...17 ans. Gageons qu'elle trouvera cette fois-ci une issue favorable.

Comment dit-on "pouvoir d'achat" en grec?!

C'est la question à mille euros car ce n'est pas du tout l'expression consacrée en Grèce. Ici, on parle d'ακρίβεια (akrivia) qu'on pourrait traduire par "cherté". Comme partout, depuis l'introduction de l'euro, on se plaint de l'ακρίβεια galopante qui étrangle les ménages grecs.

(http://www.tanea.gr/)

Pouvoir d'achat se dit αγοραστική δύναμη mais ne fait pas partie des préoccupations des Grecs. Ici, on se bat contre la cherté et non pour le pouvoir d'achat! Pour la première fois, les Grecs voient la bouteille plutôt vide... Etonnant...

lundi 18 février 2008

Jour de neige

(http://www.kathimerini.gr/)

Une épaisse couche de neige recouvre aujourd'hui encore mon balcon et les routes sont verglacées. La sortie au supermarket fut périlleuse mais je suis revenue avec mes deux jambes. Je remets ça en fin d'après-midi pour aller chez un client. Ca risque de ne pas être triste!

dimanche 17 février 2008

Tempête de neige!

Depuis le temps qu'on l'annonçait, elle est finalement arrivée! Il neige sans discontinuer depuis ce midi et vu l'épais manteau blanc sur mon balcon à mon réveil ce matin, les flocons ont dû tomber une bonne partie de la nuit. Néanmoins, quand on a une fringale et l'envie irrépressible de croquer un donut fourré au chocolat pour se changer les idées (je suis sur un texte extrêmement pesant depuis hier/et puis c'est dimanche/et puis j'adore les donuts ;), on enfile son blouson le plus chaud, on n'oublie pas les gants et chaussées de petites bottines absolument contre-indiquées en cas de neige, on s'en va braver les intempéries pour gagner la boulangerie la plus éloignée... mais aussi la meilleure.
Une image d'archives pour illustrer la neige à Athènes car mon Sony est toujours en révision (depuis début décembre...) et ma webcam est inopérante pour les prises de vues extérieures.
video

vendredi 15 février 2008

Rions de bon coeur, c'est vendredi!

Lu ce matin dans les réactions du Figaro faisant suite à un article sur la grammaire:

Compliqué : Le verbe c'est chien

Après quelques années d'enseignement, quelle fut la surprise d'un ami enseignant en début de CM2 d'avoir 1/3 de sa classe qui répond à la question "quel est le verbe dans la phrase "le chien dort dans la niche" ?", c'est "chien".


Bonne journée à tous :)





dimanche 3 février 2008

Des crêpes ou je fais un malheur!


200 gr de farine

2 sachets de sucre vanillé (encore mieux si Vahiné à l'extrait naturel de vanille)

4 cuillérées à soupe de sucre

1 pincée de sel

une cuillérée à soupe de beurre fondu

2 oeufs

1/4 l de lait+ 1/4l d'eau (on pourra rajouter de l'eau si la pâte n'est pas assez fluide)

1 soupçon de cannelle

On passe le tout au mixer, on huile sa poêle, on la laisse chauffer, on attaque et vingt minutes après on se régale :)

samedi 2 février 2008

Et en plus c'est bon!

Ma cousine Isabelle de Paros toujours à l'affût d'un nouveau proverbe grec m'a appris qu'il faut faire cuire des lentilles tous les 1er du mois pour ne jamais manquer de rien. Il parait que ça marche encore mieux le 1er janvier. Cette croyance populaire permet en outre de consommer des légumineuses (όσπρια) et de se faire du bien à moindre frais. J'ai donc à mon tour sacrifié au rituel hier. Voici ma recette :
Après avoir rincé les lentilles, les mettre à bouillir.
Pendant ce temps, émincer un oignon et le faire revenir dans de l'huile d'olive. Ajouter des dés de tomate épluchés, de fines rondelles de carottes et laisser mijoter.
Au bout de 10/15 min, se débarrasser de la première eau de cuisson des lentilles.
Verser sur les lentilles nues la préparation oignon-tomate puis recouvrir le tout d'eau, saler, poivrer, ajouter un bouillon cube et laisser cuire à petit feu. Oublier le tout pendant 30 min.
Prévoir une assiette creuse car le produit fini n'est pas si éloigné de la soupe. A déguster avec de la feta :)
La prochaine fois, je vous donnerai la recette des crêpes :) c'est la Chandeleur! (personnellement, je l'ai déjà fêtée deux fois cette semaine... et avec une orgie de Nutella, d'où mes très diététiquement correct lentilles d'hier...! )

samedi 26 janvier 2008

Pollueur-payeur


On félicite la justice d'avoir retenu le préjudice écologique dans l'affaire de l'Erika. C'est oublier que le principe de pollueur-payeur a été introduit dès 1987 dans l'Acte unique européen... Alors, oui c'est bien, mais c'est surtout normal...!

Mini-lexique :
préjudice écologique : οικολογική ζημιά
pollueur-payeur : ο ρυπαίνων πληρώνει
bateau-poubelle : πλοίο-σκουπίδια
Acte unique européen : Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη

lundi 21 janvier 2008

Champ lexical du" people"

J'ai entendu hier dans un podcast d'On refait le monde un journaliste se réclamer - avec un brin de malice- du service peopolitique de son journal! Ca m'a bien plu :)

vendredi 18 janvier 2008

Nouveau Plan B !

+ = Plan Basket !

Depuis l'introduction de la loi antitabac, certains cafetiers de province assistent à un drôle de phénomène. Une fois leur petit noir avalé, certains clients se dirigent ainsi vers la porte pour s'en griller une. Sauf qu'ils prennent leurs jambes à leur cou! Et l'addition reste impayée. C'est ce qu'on appelle le Plan Basket, fallait y penser...!

mercredi 16 janvier 2008

Peopolisation? Pipolisation?


On nous sert sur un plateau à la moindre occasion la peopolisation ou la pipolisation de la vie politique.
Etant incapable de trancher sur l'orthographe la plus appropriée, je propose en alternative la pipeaulisation de la vie politique.

lundi 7 janvier 2008

Le leggings, cette arnaque terminologique


Centre commercial Atlantis de Nantes, boutique Naf Naf. Cabine d'essayage. La jupe que j'avais sélectionnée étant parfaitement indécente, la vendeuse me propose de l'essayer avec un leggings. Un quoi?! Connais pas! La jeune femme revient quelques instants plus tard avec ... un caleçon.
Si j'ai bien compris, le caleçon, c'est le truc hideux qu'on portait en CE2 (c'était pratique pour jouer à l'élastique et puis à l'époque on ne parlait pas anglais alors on ne savait pas qu'on était à la pointe de la mode) alors que le leggings c'est le truc hideux que les modeuses de la dernière branchitude enfilent sous des jupes virtuelles.
Ils peuvent encore lui changer de nom si ça leur chante, cet article restera toujours à mes yeux d'une laideur inégalable :)

mardi 1 janvier 2008

1er janvier à la mer






















2008!

 Bloavez mad!

Bonne année, kali xronia! 

samedi 29 décembre 2007

Le mot de la semaine : "transfèrement"

Je me demandais depuis plusieurs jours pourquoi on nous rebattait les oreilles avec le transfèrement des membres de l'Arche de Zoé au lieu d'évoquer tout bonnement leur transfert. Le Ouest-France d'aujourd'hui m'apporte la réponse :
Ce "transfèrement" servi à toutes les sauces n'est pas un néologisme de la veine d'une "bravitude" (...) Il s'agit (...) d'un terme juridique, désignant "l'action de transférer des prisonniers d'un lieu de détention à un autre." Il y a "transfèrement" quand un détenu est "prêté" à la justice d'un autre pays, pour y être interrogé, ou lorsqu'un ressortissant français condamné à l'étranger est transféré sur le territoire national pour y purger sa peine, selon le dictionnaire Dalloz des termes juridiques.

C'est tout de suite plus clair :)

mardi 25 décembre 2007

C'est Noël!


Kala xristougenna !
Noël pluvieux en Bretagne alors que ma cousine de Paros m'a parlé d'un magnifique ciel bleu sans nuage et d'un thermomètre à 14°, ouh que je suis jalouse!
Bon Noël et bonne bûche!

mercredi 12 décembre 2007

Grève!


Paralysie générale du pays aujourd'hui.
Un client indélicat a cru bon de prendre d'autres dispositions pour cet après-midi alors que nous avions rendez-vous : "Vous ne venez pas demain, hein?"
Depuis quand une traductrice freelance fait grève?
De la mi-octobre à la semaine dernière, j'ai bossé 17h/jour sans m'octoyer aucun week-end, c'est pas pour me tourner les pouces aujourd'hui!
Les bras m'en tombent.

lundi 3 décembre 2007

Rien à voir avec le grec...

mais je tenais à vous faire partager mon choc esthétique de la semaine.
Le tanguero s'appelle Diego et j'ai eu le bonheur extrême de l'avoir comme prof à Thessalonique.
Je m'incline devant la virtuosité d'Evi Anesti, sa cavalière.

dimanche 2 décembre 2007

Défilé de parapluies!

video

Au Mont Lycabette




Hum... bon appétit?!


En me promenant dans mon supermarché préféré, je suis restée bouche bée devant ce produit Rio Mare au nom si évocateur "Voulez-vous paté avec moi?" Eh bien, à vrai dire... non! Totalement écoeurée, j'ai passé mon chemin... Les Italiens m'avaient habituée à plus de finesse! Mais qu'est-ce qui leur a pris???!
Je me demande si cette mousse de thon est également distribuée en France et sous quel nom. En général, pour l'international standardisé, on choisit du français basique que tout le monde connait ou peut deviner, cf "Le Chocolat" de Nestlé (publicité tordante - enfin, ce n'était pas fait exprès...- ou un étudiant un peu benêt avait toutes les peines du monde à dire "chocolat". Et vu qu'il devait être suisse ou allemand, c'était tout à fait crédible... ;). Ce qui veut dire qu'on a échappé de peu à "Paté, je t'aime, mon amour!" C'est vrai que Dior ayant piqué l'idée du "J'adore!", le choix était terriblement restreint... J'attends avec impatience la sortie d'un prochain produit alimentaire qui voudra emprunter quelques mots de français, ca risque d'être encore plus gratiné!
P.S. Non mais enfin, quoi de plus non sensuel que du pâté ????!

jeudi 29 novembre 2007

vendredi 16 novembre 2007

Ma liste de Noël!


Fabien, je réponds à ton invitation et apporte ma petite contribution à la chaîne de Noël. Voici donc trois suggestions de cadeaux :

1) Un soin en institut (de la manucure au massage californien, tous les budgets s'y retrouvent)
2) Une photo de Philip Plisson
3) Un arbre! (vu sur Myspace/Tree-Nation)
Le dernier cadeau que j'aie apprécié? Pour ma fête, j'ai reçu des chocolats de la Maison du chocolat et des macarons Ladurée...! Indescriptible :)

dimanche 28 octobre 2007

Une histoire de scotch


Je ne sais pas pourquoi mais mon cerveau est incapable de se souvenir de σελοτείπ (cellotape). C'est toujours κολλητική ταινία (kollitiki tainia) que j'avais trouvé dans mon dictionnaire il y a dix ans qui sort. Deux options se présentent alors généralement à moi :
1) La vendeuse me regarde l'air interdit (c'est à ce moment-là que je prends conscience de l'ânerie que je viens de dire)
2) Elle brandit un vilain rouleau marron pour colis!
La dernière fois, après avoir usé de maintes périphrases, j'ai fini par entendre "Ah, c'est du cellotape que vous voulez?" Ben oui... Je crois que κολλιτηκή ταινία me fait sortir tout droit des années 50 et en 2007 plus personne ne sait ce que c'est.
Voilà, je vous le dis pour ne pas oublier la prochaine fois!

samedi 20 octobre 2007

Point météo


Ce soir, à Athènes, il pleut des chaises (βρέχει καρέκλες), enfin... des cordes!

Chabal Le Grand!

mercredi 17 octobre 2007

"La bête aux quarante pattes"


J'ai eu un coup au coeur hier soir en traversant la cour de l'immeuble. J'ai vu cette bête immonde s'avancer prestement vers moi en un serpentin aussi agile que dégoûtant. Jusque-là, la sarandaposarousa relevait pour moi plus de la légende qu'autre chose. Tout le monde en avait entendu parler, mais qui l'avait vraiment vue?! Elle est attirée par le lait, se promène en été et sa piqûre est terrible, voire mortelle (!) quand votre interlocuteur est un pessimiste patenté. Etant donné que depuis un moment les soirées athéniennes sont plutôt fraîches, je me demande bien ce qu'elle fichait en plein mois d'octobre à rôder dans la cour. Si ça se trouve, elle est juste venue narguer le syndic qui s'est livré il y a quelques temps à une guerre chimique massive dans tous les recoins de l'immeuble. Enfin bref, en voilà une qui m'a donné des sueurs froides!

mardi 9 octobre 2007

De l'intérêt d'engager un vrai traducteur

Je vous invite à vous rendre sur le site de l'OAED, l'organisme d'aide à l'emploi grec. http://www.oaed.gr/ et à cliquer sur Francais.
Je ne sais pas qui blâmer en premier pour avoir commis "ça". Le "traducteur" qui a traduit vers une langue autre que sa langue maternelle? Le chef de projet qui n'a pas fait relire le texte par un natif? (évidemment le sens commun préconise de confier directement le texte à un traducteur francophone, mais bon... quand l'intelligence n'est pas au rendez-vous...!) ou le donneur d'ordre qui a privilégié les bas coûts ne se souciant ni de la qualité ni de l'image qu'il donne de sa société, ni du lecteur francophone qui ferait mieux de se mettre au grec fissa s'il veut obtenir des informations ?!
A Athènes, les traducteurs francophones sont nombreux. Et j'aime à penser qu'ils sont pour la plupart qualifiés, sérieux et à même de produire un travail hautement qualitatif. Je suis donc à chaque fois horripilée de constater que l'on a préféré donner le texte à un incompétent travaillant sans doute pour un bureau peu scrupuleux. Un patron d'agence m'a ainsi avoué que la majorité de ses clients ne comprend pas le produit fini, donc peu importe si c'est du charabia...soulignant qu'il était chef d'entreprise et non traducteur. A voir ses employés travailler avec des dictionnaires bilingues de poche, je n'ai eu aucun mal à le croire!

lundi 8 octobre 2007

"Zardiniera"- la suite


Avec une amie nouvellement installée à Athènes, on s'est amusé hier soir à lister, au pied de l'Acropole, tous les mots français intégrés dans le quotidien des Grecs. Une mise à jour de mon précédent post s'impose donc!
Il faut rajouter les essentiels asanser (ασανσέρ) et portbagaz (πορτμπαγkάζ = le coffre) intercalé dans le dictionnaire entre portmone (πορτμονέ) et portbebe (πορτμπεμπέ).
Ca me fait penser qu'à l'occasion d'un anniversaire il y a quelque années, notre tablée avait commandé dans une taverne de Thessalonique un vin dénommé pinar (πινάρ)! Franc succès chez les francophones!

lundi 1 octobre 2007

"Zardiniera" et autres...

Samedi, j'ai aligné mes plants de basilic dans une zardiniera (ζαρντινιέρα). Hier, un copain m'a annoncé qu'il était deforme (ντεφορμέ)... J'aime bien ces incursions du français dans le grec moderne!
Si le sens de zardiniera est on ne peut plus clair, celui de deforme nécessite une petite explication. Cet ami n'a pas souffert d'un programme inadapté dans la machine à laver, il est juste en mauvaise condition physique. Terme utilisé par les journalistes sportifs. Ouf!
Je vous cite mes mots à consonance française préférés :
Plus assez de chaises? Asseyez-vous donc sur ce skabo (σκαμπό), un tabouret comme son nom ne l'indique pas!
Votre crème de jour se trouve bien évidemment dans votre necesser (νεσεσέρ).
Tout va bien? Einai komble (κομπλέ) ! Alors que le dictionnaire prévoit un usage de ce mot assez proche de notre complet, dans la réalité, il est plutôt utilisé pour caractériser une situation idéale, agréable, où tous les ingrédients possibles sont réunis.
Exemple : boire un café frappé entouré d'amis devant un match de foot en s'en grillant une, c'est komble !
Une amie m'a horriblement vexée -bien malgré elle- un jour en me traitant de neglize (νεγκλιζέ) - j'étais pourtant tirée à quatre épingles -, elle avait simplement voulu dire que je n'étais pas assez chaudement habillée...
Et pas plus tard que vendredi, une cliente m'a parlé de son fils très zamanfou (ζαμαφού)... je-m'en-foutiste!
Ade tsao!

jeudi 27 septembre 2007

Un des journal? Un des journaux?

C'est la question qui a torturé un journaliste d'Europe 1 ce midi :

Blablabla un des journal, euh... un des journaux ?? Qu'est-ce qu'on dit? Je ne sais plus, c'est pareil! hahaha !

jeudi 20 septembre 2007

La tecktonik

Ce mot est entré dans mon vocabulaire il y a une dizaine de jours à la faveur d'un reportage et semble totalement incontournable en cette rentrée 2007. Véritable phénomène de société, elle s'affiche dans tous les médias.
Qu'est-ce que la tecktonik? Une danse!
Qui vient d'où? De Belgique
Qui ressemble à quoi? Danse qui mixe les pas du hip-hop et de la techno sur un son ultra rapide.
Qui se danse où? Partout! Dans la rue, en boîte, dans sa cave et depuis peu dans les cours de danse.
Mots associés : team (groupe de danseurs de tecktonik), jumpstyle.
La tecktonik en images :

samedi 15 septembre 2007

Le jeu des ? erreurs, saurez-vous les reconnaître?

Extrait d'un site français spécialisé dans les médias :

Télé 7 Jours à paraître lundi reprend une information de Nice Matin, selon laquelle Thierry Ardisson, qu'avant que Canal +, chaîne où il officie actuellement, ne l'approche après son départ de France 2, il s'était porté candidat pour une émission sur TF1...

Peut-être que l'article a d'abord été rédigé en anglais puis traduit grâce à Google?!!! Je ne voa pa d'ôtr explikassions...

mercredi 12 septembre 2007

Une bonne action



Une vente d'oliviers sera organisée à l'entracte du concert parisien d'Anna Vissi le 8 octobre prochain au profit du reboisement de la Grèce. Une partie de la recette du concert servira également à acheter des arbres.

mardi 11 septembre 2007

Parlons rugby!


Le ministère des affaires étrangères propose sur son site un glossaire trilingue (anglais-espagnol-français) consacré au rugby :
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/le_lexique_du_rugby.pdf
Allez, je m'engage à apprendre quelques termes pour donner un sens pédagogique à la contemplation des cuisses des dieux du stade.

De la théorie à la pratique!

mercredi 22 août 2007

Ces mots qui m'énervent!

Celui qui a le don de m'agacer au plus haut point est "improbable". Terme mis à toutes les sauces il y a deux ans, en léger déclin l'année dernière et qui revient en force depuis quelques temps. En panne de vocabulaire? Peur de laisser un blanc? "Improbable" est là pour vous tirer de ce mauvais pas! Un mot qui ne veut rien dire et qui s'applique à toutes les situations.
Exemple : une robe improbable, un film improbable, une opinion improbable.
Juste après "improbable" se place "énorme". Avant, "énorme" voulait aussi dire "gros". C'est dorénavant exclusivement - et jusqu'à l'écoeurement - employé dans le sens de "sensationnel, fou, sidérant, incroyable, inouï, insolite". Voilà un mot bien avantageux qui prend le sens que vous lui donnez. C'est une expression à la mode. Qui montre que vous êtes dans le coup. A la base, c'était également pour pallier un manque de vocabulaire. "Improbable" ayant déjà été utilisé, il fallait d'urgence trouver autre chose! Et hop, c'est "énorme" qui est sorti.
Application : toujours s'écrier avec l'air le plus ahuri qui soit "C'est énorme!" ou sa variante "C'est é-nor-me" (le film, l'idée, la chanson, l'argument).
"C'est énorme" a donc successivement supplanté "Excellent!!!" (en vogue à la fin des années 90) et le classique "C'est fou!"
Quel sera le prochain mot mis sur le devant de la scène et qu'on entendra cent cinquante fois par jour en 2008? Faites vos pronostics!

mardi 31 juillet 2007

Une si jolie poupée...

Cet après-midi, j'avais rendez-vous au Mall avec une amie qui avait quelques achats à effectuer pour ses jeunes enfants. Direction le sous-sol et l'immense magasin de jouets. C'est là que je suis tombée nez-à-nez avec une poupée géante enfermée dans une grande boîte qui indiquait grosso modo : "Tu peux l'habiller avec tes habits, lui parler et l'emmener promener".
C'est vrai, c'est souvent casse-pieds une poupée...!
L'emballage ne précisait pas si on peut aussi lui tirer les cheveux si elle pousse le bouchon vraiment trop loin...

vendredi 20 juillet 2007

Ouille ouille ouille! Mon français a mal!

Reportage consacré à Ora Ito sur TF1, chaîne française et première chaîne d'Europe en audience :

"Demain, le jeune homme attendu par les journalistes locals fera la une de tous les magazines de déco d'Europe de l'Est"

LA HONTE !

Histoire d'huiles




La dernière fois que je suis allée à Egine, le panneau suivant était disposé devant une taverne en bordure de route : "We cook with oil". Les Grecs consommant essentiellement de l'huile d'olive, en grec ce terme (ελαιόλαδο) disparait souvent au profit du simple "huile" (λάδι). Afin d'attirer le touriste sensibilisé aux bienfaits du régime crétois, ce restaurateur avait décidé de mettre en avant la qualité de sa cuisine et de souligner qu'il n'utilisait que de l'huile d'olive, qu'il a tout naturellement traduite par "oil", ignorant l'effet produit en anglais. Un restaurateur qui cuisine à l'huile, en voilà une idée originale!
Un anglophone aurait précisé "olive oil". Il se serait mis à la place du lecteur étranger au lieu de se contenter d'un copier-coller en anglais. Ce qui est évident dans une langue, ne l'est pas forcément dans une autre. Un mot dans la langue d'arrivée ne sera pas systématiquement chargé des mêmes connotations que dans la langue de départ. Une bonne traduction nécessite de sortir de son contexte pour s'adapter à celui de son lecteur.

vendredi 13 juillet 2007

Dessert du vendredi!

Traduire, c'est aussi parfois se moquer du monde. Illustration:

Hello et bienvenu aux Livres pour Tout le projet. Notre intention est distinguer le copyright réserve pas seul disponible dans leur langage original mais dans autant de langues alternatives que possible. Bien qu'anglais soit le la langue mondiale de facto, pas beaucoup d'orateurs anglais ont la largeur de connaissance du languge anglais lire des romans entiers, souvent dans une forme archaïque d'anglais.
(http://www.freebiblio.org/about.html)

Quand on tape "traducteur" ou "traduction" dans Google, on se retrouve face à une pléthore de sites de traduction automatique. Or, à la différence d'un être humain, ces logiciels ne traduisent que des mots et non des idées et ignorent les règles les plus élémentaires de syntaxe, de style, de conjugaison et de ponctuation. D'où des textes totalement incompréhensibles, voire risibles, qui dénotent en outre un mépris certain pour le lecteur.
Je me souviens de cette publicité pour un hôtel de standing dont les chambres étaient équipées de "poils secs" en guise de sèche-cheveux! Un vrai coup marketing ;)

mardi 10 juillet 2007

Qui veut un cookie au poulpe?


Cette célèbre marque de gâteaux grecs a visiblement bâclé la phase de correction.
Mon mail envoyé il y a deux ans n'a intéressé personne, le poulpe fait toujours partie des ingrédients!
Pas de doute, ça met l'eau à la bouche!

samedi 7 juillet 2007

Pourquoi le grec?

Etudiante, j'avais enfin la possibilité d'apprendre une nouvelle langue étrangère! Le choix était vaste, du serbe au chinois en passant par le polonais et le catalan. J'avais eu tout l'été pour établir mon top 3. Au final, les nominés étaient : le russe, l'arabe et le grec moderne. Mon voyage à Santorin a finalement pesé lourd dans la balance et un pluvieux matin d'octobre je me suis retrouvée dans un amphi à attendre la présentation du cours de grec. Les professeurs de langue défilaient, vantant tour à tour leur matière, leur pays et leur culture. Alors que j'étais prête à signer pour une année de suédois (le professeur nous avait eus aux sentiments en évoquant Nils Holgersson) Irini, est entrée dans la salle, rayonnante, pimpante, captivante, balayant en moins de deux mes soudaines velléités nordiques.
Trois ans durant, le cours de grec moderne aura été mon évasion, ma pause, ma bouffée d'oxygène hebdomadaire. Des étudiants de toutes filières, de toutes nationalités et de tous âges se réunissaient le mercredi après-midi, chacun façonnant son rêve grec. Plus qu'un cours, un rendez-vous que personne ne manquait. Le seul cours où on se souvenait de notre prénom (voire de notre date d'anniversaire) et où tout le monde était content d'être là.

samedi 30 juin 2007

Informations pratiques

Traductrice française diplômée de l'ITI-RI (formation de 3 ans suivie à l'Institut français de Thessalonique) ayant vécu en Grèce pendant 10 ans et étant depuis l'été 2008 en Italie, vous propose un service haut de gamme de traduction, d'aide à l'écriture et de révision.
Prestations
- Traduction
- Rédaction (CV, lettres de motivation, tout courrier administratif ou privé)
- Correction (rapports de stage, discours, mémoires, thèses de doctorat, exposés, brochures, sites web, articles)
Traduction
Langues sources : anglais, italien, grec moderne
Langue cible : français

contact@bhtranslations.com

Mon parcours

Avant de me spécialiser dans le grec moderne, j'ai obtenu un D.E.U.G. trilingue majeure allemand, mineures anglais et grec moderne à l'université Rennes 2 - Haute Bretagne. J'ai ensuite participé à un échange Socrates avec l'université Aristote de Thessalonique. C'est avec plaisir que j'ai retrouvé la ville où j'avais perfectionné mon grec, l'été précédent, au cours de la 25ème université d'été organisée par l'Institut d'études balkaniques de Thessalonique.
Au terme du programme Socrates, j'ai tout naturellement décidé de poursuivre mes études en Grèce et de me consacrer au grec.
Fraîchement diplômée, j'ai mis le cap sur Athènes où j'exerce depuis en indépendante.

jeudi 17 mai 2007

Un traducteur, qu'est-ce que c'est?!

Ce n'est ni un photocopieur ni une machine à écrire! C'est un professionnel qui a suivi une formation spécifique, a effectué de nombreux séjours à l'étranger pour parfaire ses langues de travail et qui a une connaissance très poussée de sa langue maternelle. Traduire demande de la rigueur, du savoir-faire et l'amour du travail bien fait.
Le traducteur est pareil à l'artisan qui s'efforce, jour après jour, d'être à la hauteur de son art.

mardi 20 février 2007

Expatriée oui, coupée de ma langue maternelle, non!

La langue française est en perpétuelle évolution, il convient donc de se tenir informé surtout quand on la manie au quotidien dans un environnement non francophone. A ce titre, je lis la presse écrite (Le Figaro, Ouest-France...), j'écoute les émissions consacrées à l'actualité sur RTL, Europe 1 ou France Inter et je suis l'actualité des médias via les différentes chaînes diffusées sur le net.

samedi 30 décembre 2006

De l'intérêt du traducteur indépendant

Commander une traduction auprès d'un professionnel indépendant, c'est choisir une relation de confiance.
C'est confier votre texte à la personne qui se chargera véritablement de la traduction.
C'est gagner en efficacité. En cas de besoin, le traducteur pourra vous contacter directement. Vous pourrez également le joindre à tout moment.
C'est pour vous l'assurance de prix justes. C'est pour le traducteur une rémunération à la hauteur du travail fourni, la reconnaissance de ses qualifications et de ses efforts.
C'est le respect des délais puisque vous les avez établis ensemble, conformément à vos besoins et aux possibilités du traducteur.
C'est un suivi de dossiers (via l'élaboration de glossaires) et donc une terminologie identique d'un texte à l'autre.
C'est la garantie d'une qualité égale pour toute nouvelle traduction, le traducteur étant à chaque fois le même.