vendredi 31 décembre 2010

Dernier post de 2010!

Je suis tombée sur un article du Point hier qui m'a bien amusée. Il dresse, en effet, la liste de tous ces mots franglais qui trustent les colonnes des féminins. Parce que pour la presse féminine, parler français, c'est ringard, enfin out. Ou alors c'est pour casser l'effet de répétition, parce que globalement, depuis 50 ans, tous les lundis, on nous sert la même soupe. Alors, un petit mot anglais et la soupe change de goût! C'est tout comme avant, mais sous un autre nom, c'est beaucoup mieux!
Personnellement, dans la catégorie des mots qui ne veulent pas dire grand chose et qui m'agacent, je mettrais en première position it-bag (n°3 dans la liste du Point) suivi de beautysta. Le plumpy évoqué l'année dernière me donne également de l'urticaire...
Pour se détendre avant le réveillon, voici donc le lien qui récapitule les mots franglais les plus niais de l'Histoire dont on abreuve les lectrices de la presse féminine jusqu'à plus soif (parce que c'est bien connu, avec le cerveau d'une huître, on dépense plus) :
http://www.lepoint.fr/societe/ne-pas-oublier-2010-dix-mots-franglais-nunuches-des-magazines-feminins-30-12-2010-1280562_23.php
Bonne soirée à tous et à l'année prochaine!
Votre traductrice

lundi 8 novembre 2010

Ravie!

Le Goncourt attribué à Michel Houellebecq! J'attendais ça depuis... Les particules élémentaires!
Pour paraphraser les Inrocks, l'injustice est enfin réparée...

dimanche 18 juillet 2010

Aguichage

N'y voyez surtout rien de sulfureux! Ce terme qui n'a pas encore trouvé sa place dans le Petit Robert entre "agui" et "aguichant" doit remplacer le "teasing". Un article du Monde du 7 juillet a présenté divers termes de l'audiovisuel qui ont désormais leur pendant en français. Ainsi, ne dites plus que tel artiste chante en play-back, il faudra s'habituer à regretter que certains chanteurs se produisent "en présonorisation".
En fait, ces recommandations ont paru au Journal officiel dès septembre 2000. J'avoue que cela ne m'avait pas particulièrement marquée à l'époque. Le Monde profite d'une nouvelle publication du ministère de la Culture sur la terminologie de l'audiovisuel pour nous proposer une petite séance de rattrapage.
Une chose me turlupine cependant. En mars, "ramdam" devait supplanter le buzz. Ici, buzz devient "bouche à oreille". C'est à en perdre son latin!

Source:
http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2010/07/07/aguichage-bloc-note-et-presonorisation-les-nouveaux-mots-de-l-audiovisuel_1384764_3236.html

jeudi 20 mai 2010

Asus

Cela va bientôt faire un an que j'ai mon Asus. Cela fait plus de quatre mois qu'il me pose des problèmes. Il s'est transformé en chaudière en janvier. Dès l'allumage, j'avais droit à un bruit assourdissant et il s'en dégageait une chaleur si forte que j'aurais pu envisager une cuisson à la plancha sur mon bureau. Le voyant du disque dur clignotait en permanence. Après quelques échanges stériles avec la hotline et plusieurs formatages "C'est peut-être un virus", mon Asus est finalement parti lundi dernier en révision. Il est revenu hier, le voyant du disque dur clignote toujours. Le bruit de chaudière s'est atténué mais est toujours là, en continu... Le disque dur a été changé. Hier soir, la hotline était prête à récupérer mon portable mais ce matin, j'ai de nouveau eu droit au refrain bien connu: "Formatez-le, c'est peut-être un virus". Puis: "Il nous faut un motif valable pour le renvoyer au SAV". Il me reste un an de garantie, un an pour les convaincre de transformer ma chaudière asthmatique en portable digne de ce nom... Parce que concrètement, je ne peux plus l'utiliser pour travailler, il fait trop de bruit, je n'arrive plus à penser! Déjà que j'appréciais moyennement ma ligne de pixels morts qui mange chaque jour davantage mon écran... Heureusement que j'ai un appareil de secours (silencieux, à température normale, sans rien qui clignote).
J'étais loin d'imaginer qu'un ordi puisse être plus décevant que le Toshiba qui avait déclaré forfait le lendemain de l'expiration de la garantie. Bon, je vous laisse, le décollage de ma chaudière est imminent...

lundi 26 avril 2010

Bactéries ou champignons?

Un ami rentré de Pékin hier m'a avoué s'être trouvé déconcerté un soir face à un menu qui proposait du "bacteria cooked chicken".







Renseignements pris auprès de ses collègues chinois le lendemain, en chinois on utilise le même mot pour bactérie et champignon... D'où l'erreur de traduction en anglais... Bon appétit!

vendredi 16 avril 2010

11e festival du film francophone d'Athènes

Etant à Athènes en ce moment pour raviver d'anciens réseaux, j'en ai profité pour assister hier soir à la soirée d'ouverture du 11e festival du film francophone.
Avant la projection de "Gainsbourg (vie héroïque)" de Joann Sfar, on a eu le plaisir de voir monter sur scène - outre l'ambassadeur et le réalisateur du film - Jean-Paul Gaultier (parrain de l'événement) et Nana Mouskouri. Vous aurez noté la foustanella que porte Gaultier en hommage à la Grèce.





A l'issue du film, une réception était donnée à l'ambassade, l'occasion de distribuer quelques cartes de visite.
Vous retrouverez le programme du festival qui se tient jusqu'au 25 avril en cliquant sur le lien ci-après :

vendredi 29 janvier 2010

Je plumpe, tu plumpes...

J'étais en train de fureter sur le site du Elle quand mon regard s'est arrêté sur une phrase qui avait quelque chose d'étrange : De l’autre, l’urée et l’acide hyaluronique plumpent et renforcent la fonction barrière. Plumper? Le site en V.O. du produit américain en question n'évoque rien qui "plump", donc ce n'est pas de la paresse de la part du traducteur! Personnellement, l'adjectif "plump" m'évoque immédiatement des joues pleines et rebondies, ce qui a dû motiver le journaliste pour le choix de ce barbarisme. C'est certainement plus vendeur qu'un ennuyeux "redensifient" ou "repulpent" maintes fois rabâché. "Plumpent", c'est nouveau et donc forcément plus efficace...!