Samedi, j'ai aligné mes plants de basilic dans une
zardiniera (ζαρντινιέρα). Hier, un copain m'a annoncé qu'il était
deforme (ντεφορμέ)... J'aime bien ces incursions du français dans le grec moderne!
Si le sens de
zardiniera est on ne peut plus clair, celui de
deforme nécessite une petite explication. Cet ami n'a pas souffert d'un programme inadapté dans la machine à laver, il est juste en mauvaise condition physique. Terme utilisé par les journalistes sportifs. Ouf!
Je vous cite mes mots à consonance française préférés :
Plus assez de chaises? Asseyez-vous donc sur ce
skabo (σκαμπό), un tabouret comme son nom ne l'indique pas!
Votre crème de jour se trouve bien évidemment dans votre
necesser (νεσεσέρ).
Tout va bien?
Einai komble (κομπλέ)
! Alors que le dictionnaire prévoit un usage de ce mot assez proche de notre
complet, dans la réalité, il est plutôt utilisé pour caractériser une situation idéale, agréable, où tous les ingrédients possibles sont réunis.
Exemple : boire un café frappé entouré d'amis devant un match de foot en s'en grillant une, c'est
komble !
Une amie m'a horriblement vexée -bien malgré elle- un jour en me traitant de
neglize (νεγκλιζέ) - j'étais pourtant tirée à quatre épingles -, elle avait simplement voulu dire que je n'étais pas assez chaudement habillée...
Et pas plus tard que vendredi, une cliente m'a parlé de son fils très
zamanfou (ζαμαφού)... je-m'en-foutiste!
Ade tsao!