vendredi 22 février 2008

Comment dit-on "pouvoir d'achat" en grec?

C'est la question à mille euros car ce n'est pas du tout l'expression consacrée en Grèce. Ici, on parle d'ακρίβεια (akrivia) qu'on pourrait traduire par "cherté". Comme partout, depuis l'introduction de l'euro, on se plaint de l'ακρίβεια galopante qui étrangle les ménages grecs.

(http://www.tanea.gr/)

Pouvoir d'achat se dit αγοραστική δύναμη mais ne fait pas partie des préoccupations des Grecs. Ici, on se bat contre la cherté et non pour le pouvoir d'achat! Pour la première fois, les Grecs voient la bouteille plutôt vide... Etonnant...

Aucun commentaire: